TL_ITL_DRF | Tetapi oleh merpati <03123> itu tiada <03808> didapati <04672> akan tempat hendak bertengger <04494>, maka kembalilah <07725> ia kepada <0413> Nuh dalam bahtera <08392>, karena <03588> adalah lagi air <04325> di atas <05921> seluruh <03605> muka <06440> bumi <0776>; maka oleh <07971> Nuh dianjurkan <07971> tangan <03027>, dicapainya akan dia <0853>, lalu diambilnya <03947> pula akan dia <0853> ke <0413> dalam bahtera <08392>. |
TB | Tetapi burung merpati itu tidak mendapat tempat tumpuan kakinya dan pulanglah ia kembali mendapatkan Nuh ke dalam bahtera itu, karena di seluruh bumi masih ada air; lalu Nuh mengulurkan tangannya, ditangkapnya burung itu dan dibawanya masuk ke dalam bahtera. |
BIS | Tetapi karena air masih menutupi seluruh muka bumi, burung merpati itu tidak menemukan tempat untuk bertengger. Maka kembalilah ia ke kapal; Nuh mengulurkan tangannya lalu membawanya masuk. |
FAYH | Tetapi burung merpati itu tidak menemukan tempat untuk hinggap karena air masih terlampau tinggi. Maka ia kembali kepada Nuh. Nuh mengulurkan tangannya dan memasukkan burung merpati itu kembali ke dalam bahtera.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi oleh merpati itu tiada didapati akan tempat hendak bertengger, maka kembalilah ia kepada Nuh dalam bahtera, karena adalah lagi air di atas seluruh muka bumi; maka oleh Nuh dianjurkan tangan, dicapainya akan dia, lalu diambilnya pula akan dia ke dalam bahtera. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi oleh burung merpati itu tiada didapatinya suatu tempatpun bagi tapak kakinya akan hinggap maka kembalilah ia kepada Nuh ke dalam bahtera karena adalah lagi air di atas seluruh muka bumi maka oleh Nuh dihulurkan tangannya diambilnya akan dia dibawa masuk bersama-sama ke dalam bahtera itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Burung merpati tidak menemukan tempat hinggap untuk meletakkan kakinja, maka burung itu kembali kepadanja kedalam bahtera, sebab air masih ada diseluruh bumi; maka Noah mengulurkan tangannja, lalu ditangkapnja burung itu dan dimasukkannja kedalam bahtera. |
TB_ITL_DRF | Tetapi burung merpati <03123> itu tidak <03808> mendapat <04672> tempat tumpuan <04494> kakinya <07272> dan pulanglah <07725> ia kembali mendapatkan <0413> Nuh ke <0413> dalam bahtera <08392> itu, karena <03588> di seluruh <03605> bumi <0776> masih ada air <04325>; lalu Nuh mengulurkan <07971> tangannya <03027>, ditangkapnya <03947> burung itu dan dibawanya <0935> masuk ke <0413> dalam bahtera <08392>. |
AV# | But the dove <03123> found <04672> (8804) no rest <04494> for the sole <03709> of her foot <07272>, and she returned <07725> (8799) unto him into the ark <08392>, for the waters <04325> [were] on the face <06440> of the whole earth <0776>: then he put forth <07971> (8799) his hand <03027>, and took her <03947> (8799), and pulled her in <0935> (8686) unto him into the ark <08392>. {pulled...: Heb. caused her to come} |
BBE | But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark. |
MESSAGE | but it couldn't even find a place to perch--water still covered the Earth. Noah reached out and caught it, brought it back into the ship. |
NKJV | But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters [were] on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters [were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark. |
GWV | The dove couldn't find a place to land because the water was still all over the earth. So it came back to Noah in the ship. He reached out and brought the dove back into the ship. |
NET | The dove could not find a resting place for its feet because water still covered* the surface of the entire earth, and so it returned to Noah* in the ark. He stretched out his hand, took the dove,* and brought it back into the ark.* |
NET | 8:9 The dove could not find a resting place for its feet because water still covered411 tn The words “still covered” is supplied in the translation for stylistic reasons. the surface of the entire earth, and so it returned to Noah412 tn Heb “him”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity. in the ark. He stretched out his hand, took the dove,413 tn Heb “it”; the referent (the dove) has been specified in the translation for clarity. and brought it back into the ark.414 tn Heb “and he brought it to himself to the ark.”
|
BHSSTR | <08392> hbth <0413> la <0413> wyla <0853> hta <0935> abyw <03947> hxqyw <03027> wdy <07971> xlsyw <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <04325> Mym <03588> yk <08392> hbth <0413> la <0413> wyla <07725> bstw <07272> hlgr <03709> Pkl <04494> xwnm <03123> hnwyh <04672> haum <03808> alw (8:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurousa {<2147> V-AAPNS} h {<3588> T-NSF} peristera {<4058> N-NSF} anapausin {<372> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} authv {<846> D-GSF} upestreqen {<5290> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} oti {<3754> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} panti {<3956> A-DSN} proswpw {<4383> N-DSN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekteinav {<1614> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |