copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 18:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BBEAnd when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.
TBIa sampai di Kaisarea dan setelah naik ke darat dan memberi salam kepada jemaat, ia berangkat ke Antiokhia.
BISSetelah turun di Kaisarea, ia pergi ke Yerusalem untuk memberi salam kepada jemaat di situ, lalu terus ke Antiokhia.
FAYHPerhentian berikutnya ialah pelabuhan Kaisarea. Dari sana ia mengunjungi jemaat di Yerusalem dan setelah itu berlayar ke Antiokhia.
DRFT_WBTCKetika ia tiba di Kaisarea, ia pergi dan menyalami jemaat di sana. Kemudian dia melanjutkan perjalanan ke Antiokhia.
TLSetelah sampai ke Kaisaria, maka naiklah ia (ke Yeruzalem) sambil memberi salam kepada sidang jemaat itu, lalu turun ke Antiokhia.
KSIsampai ke Kaisarea, lalu pergi menemui jemaah di Yerusalem dan memberi salam kepada mereka. Setelah itu ia berangkat ke Antiokhia.
DRFT_SBSetelah sampai ke-Kaisaria, maka naiklah ia memberi salam kepada sidang itu, lalu turun ke-Antiokhia.
BABABila sudah sampai di Kaisariah, Paulus naik, dan kasi tabek k-pada eklisia di situ, kmdian dia turun pergi Antakiah.
KL1863Maka serta sampe dia di Kesaria, lantas dia naik ka Jeroezalem, dan habis kasih slamat-tinggal sama itoe pakoempoelan, dia pergi di Antiokia.
KL1870Satelah sampai ka Kesaria, naiklah ija ka Jeroezalem dan melawat segala sidang jang disana, laloe toeroenlah ka Antioki.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija datang sampej ka-KHajtsarija, mudikhlah 'ija ka-Jerusjalejm, dan habis 'ija memberij salam pada djamaxat, hilirlah 'ija ka-`Anthakhija.
ENDEkemudian mendarat di Sesarea. Disitu ia naik untuk memberi salam kepada umat, lalu kembali ke Antiochia.
TB_ITL_DRFIa sampai <2718> di <1519> Kaisarea <2542> dan setelah naik ke darat <305> dan <2532> memberi salam <782> kepada jemaat <1577>, ia berangkat <2597> ke <1519> Antiokhia <490>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> sampai <2718> ke <1519> Kaisaria <2542>, maka naiklah <305> ia (ke Yeruzalem) sambil <2532> memberi salam <782> kepada sidang jemaat <1577> itu, lalu turun <2597> ke <1519> Antiokhia <490>.
AV#And <2532> when he had landed <2718> (5631) at <1519> Caesarea <2542>, and gone up <305> (5631), and <2532> saluted <782> (5666) the church <1577>, he went down <2597> (5627) to <1519> Antioch <490>.
MESSAGEhe sailed to Caesarea. He greeted the assembly of Christians there, and then went on to Antioch, completing the journey.
NKJVAnd when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
PHILIPSand went down to Caesarea. Here he disembarked and after paying his respects to the Church in Jerusalem, he went down to Antioch.
RWEBSTRAnd when he had landed at Caesarea, and gone up, and greeted the church, he went down to Antioch.
GWVand arrived in the city of Caesarea. He went to Jerusalem, greeted the church, and went back to the city of Antioch.
NETand when he arrived* at Caesarea,* he went up and greeted* the church at Jerusalem* and then went down to Antioch.*
NET18:22 and when he arrived1962 at Caesarea,1963 he went up and greeted1964 the church at Jerusalem1965 and then went down to Antioch.1966
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} katelywn <2718> (5631) {HAVING LANDED} eiv <1519> {AT} kaisareian <2542> {CAESAREA,} anabav <305> (5631) {HAVING GONE UP} kai <2532> {AND} aspasamenov <782> (5666) {HAVING SALUTED} thn <3588> {THE} ekklhsian <1577> {ASSEMBLY} katebh <2597> (5627) {HE WENT DOWN} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH.}
WHkai <2532> {CONJ} katelywn <2718> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} kaisareian <2542> {N-ASF} anabav <305> (5631) {V-2AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} aspasamenov <782> (5666) {V-ADP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF}
TRkai <2532> {CONJ} katelywn <2718> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} kaisareian <2542> {N-ASF} anabav <305> (5631) {V-2AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} aspasamenov <782> (5666) {V-ADP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran