BBE | And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them. |
TB | Setelah Paulus melihat penglihatan itu, segeralah kami mencari kesempatan untuk berangkat ke Makedonia, karena dari penglihatan itu kami menarik kesimpulan, bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Injil kepada orang-orang di sana. |
BIS | Setelah Paulus mendapat penglihatan itu, kami langsung bersiap-siap untuk pergi ke Makedonia. Sebab dengan yakin kami menarik kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan Kabar Baik itu kepada orang-orang di sana. |
FAYH | Karena penglihatan itu kami memutuskan untuk pergi ke Makedonia, sebab kami menarik kesimpulan bahwa Allah mengutus kami ke sana untuk mengabarkan Berita Kesukaan.
|
DRFT_WBTC | Setelah Paulus melihat penglihatan itu, kami segera mengurus keberangkatan ke Makedonia. Dari penglihatan itu kami menyimpulkan bahwa Allah telah memanggil kami untuk membawa Kabar Baik kepada orang Makedonia. |
TL | Setelah dilihatnya penglihatan itu, maka bersegeralah kami hendak pergi ke Makedonia, sebab pada keputusan kami Allah memanggil kami ke sana memberitakan kabar kesukaan kepada mereka itu. |
KSI | Setelah Paul mendapat penglihatan itu, kami segera berangkat ke Makedonia, sebab kami mengambil kesimpulan bahwa Allah menyuruh kami memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada orang-orang di sana.
|
DRFT_SB | Setelah dilihatnya penglihatan itu, maka segeralah kami hendak berangkat pergi ke-Makedonia, sebab pada bicara kami Allah sudah memanggil kami hendak mekhabarkan khabar yang baik itu kepada mereka itu. |
BABA | Bila dia sudah tengok itu pnglihatan, itu juga kita chari jalan mau pergi Makadoniah, sbab kita punya bichara yang Allah sudah panggil kita khabarkan injil k-pada orang-orang itu. |
KL1863 | Habis dia lihat sama itoe penglihatan, sabentar djoega kita-orang tjoba pergi di Makedoni, sebab soedah tantoe dalem pikiran kita, jang Toehan panggil sama kita-orang akan mengabarken indjil sama dia-orang. |
KL1870 | Satelah dilihatnja chajal itoe, sabentar itoe djoega kami hendak pergi ka Makedoni, sebab telah tentoe dalam pikiran, bahwa kami dipanggil olih Toehan akan mengchabarkan indjil kapada mareka-itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah delihatnja rujat 'ini, maka sabantar djuga ber`usahalah kamij kaluwar ber`angkat ka-Makhedawnija, sedang kamij berkhijas bahuwa maha besar Tuhan sudah memanggil kamij 'akan memberita 'Indjil pada marika 'itu. |
ENDE | Sesudah penglihatan itu kamipun segera mentjari kesempatan untuk berlajar ke Masedonia, sebab kami jakin, bahwa Allah sendirilah jang telah memanggil kami untuk memaklumkan Indjil kepada orang diwilajah itu. |
TB_ITL_DRF | Setelah <5613> Paulus melihat <1492> penglihatan <3705> itu, segeralah <2112> kami mencari kesempatan <2212> untuk berangkat <1831> ke <1519> Makedonia <3109>, karena dari penglihatan itu kami menarik kesimpulan <4822>, bahwa <3754> Allah <2316> telah memanggil <4341> kami <2248> untuk memberitakan Injil <2097> kepada orang-orang di sana <846>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <5613> <1161> dilihatnya <1492> penglihatan <3705> itu, maka bersegeralah <2112> kami <1492> hendak <2212> pergi <1831> ke <1519> Makedonia <3109>, sebab pada keputusan <4822> kami <2248> Allah <2316> memanggil <4341> kami <2248> ke sana memberitakan <2097> kabar kesukaan kepada mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> after <5613> he had seen <1492> (5627) the vision <3705>, immediately <2112> we endeavoured <2212> (5656) to go <1831> (5629) into <1519> Macedonia <3109>, assuredly gathering <4822> (5723) that <3754> the Lord <2962> had called <4341> (5766) us <2248> for to preach the gospel <2097> (5670) unto them <846>. |
MESSAGE | The dream gave Paul his map. We went to work at once getting things ready to cross over to Macedonia. All the pieces had come together. We knew now for sure that God had called us to preach the good news to the Europeans. |
NKJV | Now after he had seen the vision, immediately we sought to go to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them. |
PHILIPS | As soon as Paul had seen this vision we made every effort to get on to Macedonia, convinced that God had called us to give them the good news. |
RWEBSTR | And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us to preach the gospel to them. |
GWV | As soon as Paul had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia. We concluded that God had called us to tell the people of Macedonia about the Good News. |
NET | After Paul* saw the vision, we attempted* immediately to go over to Macedonia,* concluding that God had called* us to proclaim the good news to them. |
NET | 16:10 After Paul1649 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. saw the vision, we attempted1650 tn Grk “sought.” immediately to go over to Macedonia,1651 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece. concluding that God had called1652 tn Or “summoned.” us to proclaim the good news to them.
Arrival at Philippi
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {AND} de <1161> {WHEN} to <3588> {THE} orama <3705> {VISION} eiden <1492> (5627) {HE SAW,} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} ezhthsamen <2212> (5656) {WE SOUGHT} exelyein <1831> (5629) {TO GO} eiv <1519> {FORTH} thn <3588> {TO} makedonian <3109> {MACEDONIA,} sumbibazontev <4822> (5723) {CONCLUDING} oti <3754> {THAT} proskeklhtai <4341> (5766) {HAD CALLED} hmav <2248> {US} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} euaggelisasyai <2097> (5670) {TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS TO} autouv <846> {THEM.} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} orama <3705> {N-ASN} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} euyewv <2112> {ADV} ezhthsamen <2212> (5656) {V-AAI-1P} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} sumbibazontev <4822> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} proskeklhtai <4341> (5766) {V-RNI-3S} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} autouv <846> {P-APM} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} orama <3705> {N-ASN} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} euyewv <2112> {ADV} ezhthsamen <2212> (5656) {V-AAI-1P} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} makedonian <3109> {N-ASF} sumbibazontev <4822> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} proskeklhtai <4341> (5766) {V-RNI-3S} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} autouv <846> {P-APM} |