LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kurie {<2962> N-VSM} zh {<2198> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} katastasa {<2525> V-AAPNS} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} proseuxasyai {<4336> V-AMN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} |
TB | lalu kata perempuan itu: "Mohon bicara tuanku, demi tuanku hidup, akulah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat tuanku untuk berdoa kepada TUHAN. |
BIS | Hana berkata kepada Eli, "Maaf, Pak. Masih ingatkah Bapak kepadaku? Aku ini wanita yang pernah Bapak lihat berdiri di sini, sedang berdoa kepada TUHAN. |
FAYH | "Apakah Bapak masih ingat saya?" tanya Hana kepada Imam Eli. "Sayalah perempuan yang dulu berdiri di sini dan berdoa kepada TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Hanna: Ya tuan! sesungguh-sungguh tuan hidup, ya tuan! sahaya ini perempuan itu, yang dahulu berdiri hampir dengan tuan, serta yang meminta doa kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata perempuan itu: "Ya tuan, demi nyawa tuan saya inilah perempuan yang telah berdiri di sini dekat tuan serta meminta doa kepada Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Hana: "Perkenankanlah saja, tuan. Demi tuan hidup, aku ini perempuan jang dahulu berdiri sendiri disini, didekat tuan, untuk berdoa kepada Jahwe. |
TB_ITL_DRF | lalu kata <0559> perempuan itu: "Mohon <0994> bicara tuanku <0113>, demi <02416> tuanku <0113> hidup, akulah <0589> perempuan <0802> yang dahulu berdiri <05324> di sini <02088> dekat tuanku untuk berdoa <06419> kepada <0413> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Hanna: Ya <0994> tuan <0113>! sesungguh-sungguh <02416> tuan <0113> hidup, ya tuan! sahaya ini <0589> perempuan <0802> itu, yang dahulu berdiri <05324> hampir dengan tuan, serta <05973> yang meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068>. |
AV# | And she said <0559> (8799), Oh <0994> my lord <0113>, [as] thy soul <05315> liveth <02416>, my lord <0113>, I [am] the woman <0802> that stood <05324> (8737) by thee here, praying <06419> (8692) unto the LORD <03068>. |
BBE | And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side: |
MESSAGE | Hannah said, "Excuse me, sir. Would you believe that I'm the very woman who was standing before you at this very spot, praying to GOD? |
NKJV | And she said, "O my lord! As your soul lives, my lord, I [am] the woman who stood by you here, praying to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said, O my lord, [as] thy soul liveth, my lord, I [am] the woman that stood by thee here, praying to the LORD. |
GWV | "Sir," Hannah said, "as sure as you live, I'm the woman who stood here next to you and prayed to the LORD. |
NET | She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord. |
NET | 1:26 She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <06419> llpthl <02088> hzb <05973> hkme <05324> tbunh <0802> hsah <0589> yna <0113> ynda <05315> Kspn <02416> yx <0113> ynda <0994> yb <0559> rmatw (1:26) |
IGNT | |
WH | |
TR | |