TB | Kish, ayah Saul itu, kehilangan keledai-keledai betinanya. Sebab itu berkatalah Kish kepada Saul, anaknya: "Ambillah salah seorang bujang, bersiaplah dan pergilah mencari keledai-keledai itu." |
BIS | Pada suatu hari beberapa ekor keledai milik Kish hilang. Sebab itu berkatalah Kish kepada Saul, "Bawalah salah seorang pelayan, dan carilah keledai-keledai itu." |
FAYH | Pada suatu hari Kisy kehilangan keledai-keledainya. Ia menyuruh Saul mencarinya bersama seorang pelayan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka keledainya betina Kisy, bapa Saul itu, sudah hilang, sebab itu kata Kisy kepada Saul, anaknya: Sekarang bawalah olehmu akan seorang hamba sertamu, bangunlah dan pergi mencahari keledai betina itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Kisy, bapa Saul, itu telah kehilangan keledainya. Maka kata Kisy kepada anaknya, Saul, itu: "Ambillah sertamu seorang hamba lalu bangun pergi cari segala keledai itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Beberapa keledai betina, kepunjaan Kisj, ajah Sjaul, hilang. Maka kata Kisj kepada Sjaul, anaknja: "Bawa sadja salah seorang pelajan sertamu dan pergilah mentjari keledai2 betina itu!" |
TB_ITL_DRF | Kish <07027>, ayah <01> Saul <07586> itu, kehilangan <06> keledai-keledai <0860> betinanya <04994>. Sebab itu berkatalah <0559> Kish <07027> kepada <0413> Saul <07586>, anaknya <01121>: "Ambillah <03947> salah <0259> seorang bujang <05288>, bersiaplah <06965> dan pergilah <01980> mencari <01245> keledai-keledai <0860> itu." |
TL_ITL_DRF | Hata <06>, maka keledainya <06> betina <0860> Kisy <07027>, bapa <01> Saul <07586> itu, sudah hilang, sebab <06> itu kata <0559> Kisy <07027> kepada <0413> Saul <07586>, anaknya <01121>: Sekarang <04994> bawalah <03947> olehmu <04994> akan seorang <0259> hamba <05288> sertamu <0854>, bangunlah <06965> dan pergi <01980> mencahari <01245> keledai <0860> betina itu. |
AV# | And the asses <0860> of Kish <07027> Saul's <07586> father <01> were lost <06> (8799). And Kish <07027> said <0559> (8799) to Saul <07586> his son <01121>, Take <03947> (8798) now one <0259> of the servants <05288> with thee, and arise <06965> (8798), go <03212> (8798) seek <01245> (8761) the asses <0860>. |
BBE | |
MESSAGE | Some of Kish's donkeys got lost. Kish said to his son, "Saul, take one of the servants with you and go look for the donkeys." |
NKJV | Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to his son Saul, "Please, take one of the servants with you, and arise, go and look for the donkeys." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the donkeys of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the donkeys. |
GWV | When some donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys." |
NET | The donkeys of Saul’s father Kish wandered off,* so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go* look for the donkeys.”* |
NET | 9:3 The donkeys of Saul’s father Kish wandered off,213 tn Heb “became lost.” so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go214 tn Heb “and arise, go.” look for the donkeys.”215 tc The Syriac Peshitta includes the following words: “So Saul arose and went out. He took with him one of the boys and went out to look for his father’s donkeys.”
|
BHSSTR | <0860> tntah <0853> ta <01245> sqb <01980> Kl <06965> Mwqw <05288> Myrenhm <0259> dxa <0853> ta <0854> Kta <04994> an <03947> xq <01121> wnb <07586> lwas <0413> la <07027> syq <0559> rmayw <07586> lwas <01> yba <07027> syql <0860> twntah <06> hndbatw (9:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apwlonto {V-AMI-3P} ai {<3588> T-NPF} onoi {<3688> N-NPF} kiv {<2797> N-PRI} patrov {<3962> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kiv {<2797> N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} seautou {<4572> D-GSM} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} kai {<2532> CONJ} anasthte {<450> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} poreuyhte {<4198> V-APS-2P} kai {<2532> CONJ} zhthsate {<2212> V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} onouv {<3688> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |