ENDE | Esok, pada djam ini, Aku mengirim kepadamu seorang dari negeri Binjamin. Orang itu harus kauurapi mendjadi pembesar umatKu Israil. Ia akan menjelamatkan umatKu dari genggaman orang2 Felesjet. Sebab Aku telah melihat (kemalangan) umatKu, karena seruannja sudah sampai dihadapanKu". |
TB | "Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi dia menjadi raja atas umat-Ku Israel dan ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya telah sampai kepada-Ku." |
BIS | "Besok pagi kira-kira waktu begini, Aku akan menyuruh seorang dari suku Benyamin menemuimu. Lantiklah dia dengan upacara peminyakan untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari orang Filistin. Aku telah melihat penderitaan umat-Ku dan mendengar tangisan mereka meminta tolong." |
FAYH | "Besok kira-kira pada waktu ini Aku akan menyuruh seorang laki-laki dari Tanah Benyamin datang kepadamu. Engkau harus mengurapi dia sebagai pemimpin umat-Ku Israel. Ia akan menyelamatkan mereka dari tangan orang Filistin, karena Aku telah memperhatikan kesengsaraan mereka dan menaruh belas kasihan terhadap mereka. Aku telah mendengar teriakan mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Esok harilah kira-kira waktu begini Aku menyuruhkan kepadamu kelak seorang laki-laki dari jajahan Benyamin, hendaklah engkau menyirami dia dengan minyak bau-bauan akan penganjur umat-Ku, orang Israel, maka iapun akan melepaskan umat-Ku dari pada tangan orang Filistin, karena sudah Kutilik akan umat-Ku, sebab serunya telah sampai kepada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | mengatakan: "Esok harilah kira-kira pada waktu ini Aku hendak menyuruhkan kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin hendaklah meminyaki dia akan menjadi penghulu atas kaum-Ku orang Israel maka iapun akan melepaskan kaum-Ku itu dari tangan orang Filistin karna Aku telah menilik akan kaum-Ku sebab serunya telah sampai kepada-Ku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini Aku akan menyuruh <07971> kepadamu <0413> seorang laki-laki <0376> dari tanah <0776> Benyamin <01144>; engkau akan mengurapi <04886> dia menjadi raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478> dan ia akan menyelamatkan <03467> umat-Ku <05971> dari tangan <03027> orang Filistin <06430>. Sebab <03588> Aku telah memperhatikan <07200> sengsara umat-Ku <05971> itu, karena <03588> teriakannya <06818> telah sampai kepada-Ku <0413>." |
TL_ITL_DRF | Esok harilah kira-kira waktu <06256> begini <04279> Aku menyuruhkan <07971> kepadamu <0413> kelak seorang <0376> laki-laki dari jajahan <0776> Benyamin <01144>, hendaklah engkau menyirami <04886> dia dengan minyak bau-bauan akan penganjur <05057> umat-Ku <05971>, orang Israel <03478>, maka iapun akan melepaskan <03467> umat-Ku <05971> dari pada tangan <03027> orang Filistin <06430>, karena <03588> sudah Kutilik <07200> akan <0853> umat-Ku <05971>, sebab <03588> serunya <06818> telah sampai kepada-Ku <0413>. |
AV# | To morrow <04279> about this time <06256> I will send <07971> (8799) thee a man <0376> out of the land <0776> of Benjamin <01144>, and thou shalt anoint <04886> (8804) him [to be] captain <05057> over my people <05971> Israel <03478>, that he may save <03467> (8689) my people <05971> out of the hand <03027> of the Philistines <06430>: for I have looked <07200> (8804) upon my people <05971>, because their cry <06818> is come <0935> (8804) unto me. |
BBE | Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and on him you are to put the holy oil, making him ruler over my people Israel, and he will make my people safe from the hands of the Philistines: for I have seen the sorrow of my people, whose cry has come up to me. |
MESSAGE | "This time tomorrow, I'm sending a man from the land of Benjamin to meet you. You're to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I've heard their cries for help." |
NKJV | "Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may save My people from the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain over my people Israel, that he may save my people from the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry hast come to me. |
GWV | "About this time tomorrow I will send you a man from the territory of Benjamin. Anoint him to be ruler of my people Israel. He will save my people from the Philistines because I've seen my people's suffering and their cry has come to me." |
NET | “At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate* him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!” |
NET | 9:16 “At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate226 tn Heb “anoint.” him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”
|
BHSSTR | <0413> yla <06818> wtqeu <0935> hab <03588> yk <05971> yme <0853> ta <07200> ytyar <03588> yk <06430> Mytslp <03027> dym <05971> yme <0853> ta <03467> eyswhw <03478> larvy <05971> yme <05921> le <05057> dygnl <04886> wtxsmw <01144> Nmynb <0776> Uram <0376> sya <0413> Kyla <07971> xlsa <04279> rxm <06256> tek (9:16) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} aurion {<839> ADV} apostelw {<649> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} andra {<435> N-ASM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} criseiv {<5548> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} arconta {<758> N-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} allofulwn {<246> N-GPM} oti {<3754> CONJ} epebleqa {<1914> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} tapeinwsin {<5014> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} boh {<995> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |