TB_ITL_DRF | Jawab <06030> gadis-gadis <03426> itu kepada <0853> mereka: "Ya, ada <03426>, baru <02009> saja ia mendahului <06440> kamu, cepat-cepatlah <04116> sekarang <06258>. Ia datang <0935> ke kota <05892> hari ini <03117>, karena <03588> ada perjamuan <02077> korban untuk <03117> orang banyak <05971> di bukit <01116> pada hari ini <03117>. |
TB | Jawab gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya, ada, baru saja ia mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Ia datang ke kota hari ini, karena ada perjamuan korban untuk orang banyak di bukit pada hari ini. |
BIS | "Ya, ada," jawab gadis-gadis itu, "baru saja ia berjalan mendahului kalian. Jika kalian cepat, mungkin kalian dapat menyusulnya. Ia baru datang ke kota karena hari ini di atas mezbah di bukit ada persembahan kurban untuk rakyat. Para undangan tidak akan makan sebelum ia datang, karena ia harus memberkati kurban itu dahulu. Jika kalian pergi sekarang, kalian akan menjumpainya sebelum ia mendaki bukit untuk makan." |
FAYH | Gadis-gadis itu menjawab, "Ya, ia baru saja datang untuk turut mengambil bagian dalam perjamuan kurban yang diadakan di atas bukit bagi orang banyak pada hari ini. Ia tinggal di dekat pintu gerbang kota. Pergilah cepat-cepat ke sana. Mungkin ia sudah berangkat pada waktu kalian sampai di situ, sebab para tamu tidak akan makan sebelum dia datang dan memberkati kurban itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu: Ada; lihat, adalah ia di sana di hadapanmu; baiklah kamu bersegera-segera, karena pada hari ini juga ia telah datang ke dalam negeri, sebab hari ini adalah korban karena orang banyak di tempat yang tinggi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabya serta berkata: "Ada, itulah ia di hadapanmu sekarang bersegeralah kamu karena pada hari ini juga ia telah datang ke negri sebab pada hari ini orang kaum ini membuat kurban di tempat tinggi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawab gadis2 itu: "Ada, disana, dimuka anda. Lekaslah kesana! Baru hari ini ia tiba dikota, sebab ada kurban hari ini bagi rakjat dibukit angkar. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> mereka itu: Ada <03426>; lihat <02009>, adalah ia di sana di hadapanmu <06440>; baiklah kamu bersegera-segera <04116>, karena <03588> pada hari <03117> ini juga ia telah datang <0935> ke dalam negeri <05892>, sebab <03588> hari <03117> ini adalah korban <02077> karena orang banyak <05971> di tempat yang tinggi <01116> itu. |
AV# | And they answered <06030> (8799) them, and said <0559> (8799), He is <03426>; behold, [he is] before <06440> you: make haste <04116> (8761) now, for he came <0935> (8804) to day <03117> to the city <05892>; for [there is] a sacrifice <02077> of the people <05971> to day <03117> in the high place <01116>: {sacrifice: or, feast} |
BBE | And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today: |
MESSAGE | They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine. |
NKJV | And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place: |
GWV | The girls answered, "He's there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site. |
NET | They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place. |
NET | 9:12 They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.
|
BHSSTR | <01116> hmbb <05971> Mel <03117> Mwyh <02077> xbz <03588> yk <05892> ryel <0935> ab <03117> Mwyh <03588> yk <06258> hte <04116> rhm <06440> Kynpl <02009> hnh <03426> sy <0559> hnrmatw <0853> Mtwa <06030> hnynetw (9:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} ta {<3588> T-APN} korasia {<2877> N-APN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} estin {<1510> V-PAI-3S} idou {<2400> INJ} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} nun {<3568> ADV} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} hkei {<1854> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} oti {<3754> CONJ} yusia {<2378> N-NSF} shmeron {<4594> ADV} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} en {<1722> PREP} bama {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |