TB | Tepat seperti yang dilakukan mereka kepada-Ku sejak hari Aku menuntun mereka keluar dari Mesir sampai hari ini, yakni meninggalkan Daku dan beribadah kepada allah lain, demikianlah juga dilakukan mereka kepadamu. |
BIS | Sejak Aku membawa mereka keluar dari Mesir, mereka berpaling daripada-Ku dan menyembah dewa-dewa, dan apa yang sekarang mereka lakukan kepadamu, itulah yang telah mereka lakukan kepada-Ku. |
FAYH | Sejak Aku membawa mereka keluar dari Mesir, mereka semakin jauh dari Aku dan menyembah allah-allah lain. Sekarang mereka bersikap seperti itu juga terhadapmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti segala perbuatan mereka itu dari pada hari Aku menghantar akan mereka itu keluar dari Mesir datang kepada hari ini, yaitu ditinggalkannya akan Daku dan diturutnya akan berhala, demikianpun perbuatan mereka itu akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Seperti segala perbuatan yang telah dilakukannya dari pada masa aku membawa dia keluar dari Mesir sampai kepada masa ini padahal ditinggalkannya akan Daku serta berbuat ibadat kepada berhala orang demikinlah juga dilakukannya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala sesuatu jang telah diperbuat mereka (kepadaKu,) semendjak mereka Kuantar keluar dari Mesir sampai hari ini - mereka kan meninggalkan Daku serta berbakti kepada dewata lain - mereka perbuat terhadap engkau pula. |
TB_ITL_DRF | Tepat <03605> seperti <04639> yang <0834> dilakukan <06213> mereka kepada-Ku sejak hari <03117> Aku menuntun <05927> mereka keluar dari Mesir <04714> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>, yakni meninggalkan <05800> Daku dan beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312>, demikianlah <03651> juga <01571> dilakukan <06213> mereka kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Seperti <0834> segala <03605> perbuatan <04639> mereka itu dari pada hari <03117> Aku menghantar <05927> akan <0853> mereka itu keluar dari Mesir <04714> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, yaitu ditinggalkannya <05800> akan Daku dan diturutnya <05647> akan berhala <0430>, demikianpun <03651> perbuatan <06213> mereka <0> itu akan dikau. |
AV# | According to all the works <04639> which they have done <06213> (8804) since the day <03117> that I brought them up <05927> (8687) out of Egypt <04714> even unto this day <03117>, wherewith they have forsaken <05800> (8799) me, and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, so do <06213> (8802) they also unto thee. |
BBE | As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you. |
MESSAGE | From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you. |
NKJV | "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this daywith which they have forsaken Me and served other godsso they are doing to you also. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According to all the works which they have done since the day that I brought them out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to thee. |
GWV | They're doing just what they've done since I took them out of Egyptleaving me and serving other gods. |
NET | Just as they have done* from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you. |
NET | 8:8 Just as they have done202 tn Heb “according to all the deeds which they have done.” from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.
|
BHSSTR | <0> Kl <01571> Mg <06213> Myve <01992> hmh <03651> Nk <0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> wdbeyw <05800> ynbzeyw <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> dew <04714> Myrumm <0853> Mta <05927> ytleh <03117> Mwym <06213> wve <0834> rsa <04639> Myvemh <03605> lkk (8:8) |
LXXM | kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} poihmata {<4161> N-APN} a {<3739> R-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} anhgagon {<321> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} edouleuon {<1398> V-IAI-3P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} outwv {<3778> ADV} autoi {<846> D-NPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |