ENDE | Dan sekiranja kamu pada hari itu mendjerit karena radjamu, jang telah kamu pilih sendiri, maka pada hari itu Jahwe tidak akan mendjawab kepadamu". |
TB | Pada waktu itu kamu akan berteriak karena rajamu yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak akan menjawab kamu pada waktu itu." |
BIS | Jika masa itu sudah tiba, kamu akan berkeluh-kesah karena raja yang kamu pilih itu, tetapi TUHAN tidak mau mendengarkan keluhanmu." |
FAYH | Kamu akan mengeluarkan air mata penderitaan karena raja yang sedang kamu minta sekarang ini, tetapi pada waktu itu TUHAN tidak akan menolong kamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya pada hari itu juga kamu akan berseru-seru dari sebab rajamu, yang telah kamu pilih itu, tetapi tiada juga Tuhan hendak mendengar akan kamu pada hari itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kamu akan berseru-seru dari sebab rajamu yang telah kamu pilih itu tiada juga Allah akan memberi jawab kepadamu pada hari itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> kamu akan berteriak <02199> karena <06440> rajamu <04428> yang <0834> kamu pilih <0977> itu, tetapi TUHAN <03068> tidak <03808> akan menjawab <06030> kamu <0853> pada waktu <03117> itu <01931>." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya pada hari <03117> itu juga <01931> kamu akan berseru-seru <02199> dari sebab <06440> rajamu <04428>, yang telah <0834> kamu pilih <0977> itu, tetapi tiada <03808> juga Tuhan <03068> hendak mendengar <06030> akan kamu <0853> pada hari <03117> itu. |
AV# | And ye shall cry out <02199> (8804) in that day <03117> because <06440> of your king <04428> which ye shall have chosen <0977> (8804) you; and the LORD <03068> will not hear <06030> (8799) you in that day <03117>. |
BBE | Then you will be crying out because of your king whom you have taken for yourselves; but the Lord will not give you an answer in that day. |
MESSAGE | The day will come when you will cry in desperation because of this king you so much want for yourselves. But don't expect GOD to answer." |
NKJV | "And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the LORD will not hear you in that day." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen for yourselves; and the LORD will not hear you in that day. |
GWV | "When that day comes, you will cry out because of the king whom you have chosen for yourselves. The LORD will not answer you when that day comes." |
NET | In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord won’t answer you in that day.”* |
NET | 8:18 In that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves, but the Lord> won’t answer you in that day.”208 tc The LXX adds “because you have chosen for yourselves a king.”
|
BHSSTR | <01931> awhh <03117> Mwyb <0853> Mkta <03068> hwhy <06030> hney <03808> alw <0> Mkl <0977> Mtrxb <0834> rsa <04428> Mkklm <06440> ynplm <01931> awhh <03117> Mwyb <02199> Mtqezw (8:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} bohsesye {<994> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} basilewv {<935> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} ou {<3739> R-GSM} exelexasye {V-AMI-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epakousetai {V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} oti {<3754> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} exelexasye {V-AMI-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} basilea {<935> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |