ENDE | Katanja: "Ini akan mendjadi hak radja, jang akan meradjai kamu. Ia boleh mengambil putera2mu dan menempatkannja pada kereta dan kudanja, dan mereka mesti lari didepan keretanja. |
TB | katanya: "Inilah yang menjadi hak raja yang akan memerintah kamu itu: anak-anakmu laki-laki akan diambilnya dan dipekerjakannya pada keretanya dan pada kudanya, dan mereka akan berlari di depan keretanya; |
BIS | "Beginilah nantinya rajamu akan memperlakukan kamu," demikianlah Samuel menerangkan. "Ia akan memaksa anak-anakmu masuk tentara; sebagian dari mereka sebagai pasukan berkereta, sebagian sebagai pasukan berkuda, dan yang lainnya sebagai pasukan berjalan kaki. |
FAYH | "Jika kamu bersikeras menghendaki seorang raja, ketahuilah bahwa ia akan mengambil anak-anakmu yang laki-laki untuk dipekerjakan pada keretanya dan kudanya. Ia akan menyuruh mereka berlari di depan keretanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | katanya: Bahwa demikianlah akan peri kelakuan raja, yang akan memerintahkan kamu kelak: Bahwa ia akan mengambil anak-anakmu laki-laki hendak dijadikannya baginya akan pengiring ratanya dan akan orang yang mengendarai kuda, dan akan orang yang berjalan di hadapan ratanya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Bahwa demikianlah perihal raja yang akan berkerajaan atasmu maka ia akan mengambil anak-anakmu laki-laki lalu menentukan dia bagi dirinya akan segala kenaikannya dan akan menjadi orangnya yang berkuda dan ia akan berlari di hadapan kenaikannya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | katanya <0559>: "Inilah <02088> yang menjadi <01961> hak <04941> raja <04428> yang <0834> akan memerintah <04427> kamu <0853> itu: anak-anakmu <01121> laki-laki akan diambilnya <03947> dan dipekerjakannya pada keretanya <04818> <07760> keretanya <04818> dan pada kudanya <04818>, kudanya <06571>, dan mereka akan berlari <07323> di depan <06440> keretanya <04818>; |
TL_ITL_DRF | katanya <0559>: Bahwa demikianlah <02088> akan peri <02088> kelakuan <04941> raja <04428>, yang <0834> akan memerintahkan <04427> kamu kelak <0853>: Bahwa ia akan <0853> mengambil <03947> anak-anakmu <01121> laki-laki hendak dijadikannya <07760> baginya <0> akan pengiring ratanya <04818> dan akan orang <06571> yang mengendarai <06571> kuda, dan akan orang <06571> yang berjalan <07323> di hadapan <06440> ratanya <04818>, |
AV# | And he said <0559> (8799), This will be the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (8799) over you: He will take <03947> (8799) your sons <01121>, and appoint <07760> (8804) [them] for himself, for his chariots <04818>, and [to be] his horsemen <06571>; and [some] shall run <07323> (8804) before <06440> his chariots <04818>. |
BBE | And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages; |
MESSAGE | He said, "This is the way the kind of king you're talking about operates. He'll take your sons and make soldiers of them--chariotry, cavalry, infantry, |
NKJV | And he said, "This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint [them] for his own chariots and [to be] his horsemen, and [some] will run before his chariots. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint [them] for himself, for his chariots, and [to be] his horsemen; and [some] shall run before his chariots. |
GWV | Samuel said, "These are the rights of a king: He will draft your sons, make them serve on his chariots and horses, and make them run ahead of his chariots. |
NET | He said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot. |
NET | 8:11 He said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
|
BHSSTR | <04818> wtbkrm <06440> ynpl <07323> wurw <06571> wysrpbw <04818> wtbkrmb <0> wl <07760> Mvw <03947> xqy <01121> Mkynb <0853> ta <05921> Mkyle <04427> Klmy <0834> rsa <04428> Klmh <04941> jpsm <01961> hyhy <02088> hz <0559> rmayw (8:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} touto {<3778> D-NSN} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ov {<3739> R-NSM} basileusei {<936> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} umwn {<4771> P-GP} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} yhsetai {<5087> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} armasin {<716> N-DPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ippeusin {<2460> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} protrecontav {<4390> V-PAPAP} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |