TB_ITL_DRF | Orang-orang suku Lewi <03881> menurunkan <03381> tabut <0727> TUHAN <03068> dengan peti <0712> yang <0834> ada di sebelahnya <0854>, yang <0834> di dalamnya <0> ada benda-benda <03627> emas <02091> itu, lalu menaruhnya <07760> di atas batu <068> besar <01419> itu, dan pada hari <03117> itu <01931> orang-orang <0376> Bet-Semes <01053> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban <02076> sembelihan <02077> kepada TUHAN <03068>. |
TB | Orang-orang suku Lewi menurunkan tabut TUHAN dengan peti yang ada di sebelahnya, yang di dalamnya ada benda-benda emas itu, lalu menaruhnya di atas batu besar itu, dan pada hari itu orang-orang Bet-Semes mempersembahkan korban bakaran dan korban sembelihan kepada TUHAN. |
BIS | Kemudian orang-orang Lewi menurunkan Peti Perjanjian TUHAN dan kotak yang berisi benda-benda emas itu, lalu meletakkannya di atas batu besar itu. Sesudah itu penduduk Bet-Semes mempersembahkan kurban bakaran dan kurban-kurban lainnya kepada TUHAN. |
FAYH | Beberapa orang dari suku Lewi mengangkat tabut Allah dan peti yang berisi tikus emas serta borok emas itu dari kereta, lalu meletakkannya di atas batu besar itu. Pada hari itu banyak kurban bakaran dan persembahan yang diberikan oleh orang-orang Bet-Semes kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh orang-orang Lewi diturunkanlah tabut Tuhan dan cumbul berisi benda keemasan yang pada sisinya itu, lalu diletakkannya di atas batu besar itu, maka pada hari itu juga segala orang isi Bait-Semes mempersembahkan kepada Tuhan persembahan bakaran dan disembelihkannya korban sembelihan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang Lewi diturunkannya tabut Allah dan kepok-kepok yang sertanya yang berisi segala perhiasan emas itu dibubuhnya di atas batu besar itu maka pada hari itu juga segala orag Bet-Semes itu mempersembahkan kepada Allah beberapa kurban bakaran dan beberapa persembahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Para Levita menurunkan peti Jahwe serta kotak disampingnja, jang berisi benda2 emas itu. Pada hari itu djuga orang2 Bet-Sjemesj menjampaikan kurban bakar dan mempersembahkan kurban2 kepada Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh orang-orang Lewi <03881> diturunkanlah <03381> tabut <0727> Tuhan <03068> dan cumbul <0712> berisi <0854> benda <03627> keemasan <02091> yang pada <02091> sisinya itu, lalu diletakkannya <07760> di atas batu <068> besar <01419> itu, maka pada hari <03117> itu juga <01931> segala orang <0376> isi Bait-Semes <01053> mempersembahkan <05927> kepada <0413> Tuhan <03068> persembahan bakaran <05930> dan disembelihkannya <02076> korban sembelihan <02077>. |
AV# | And the Levites <03881> took down <03381> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>, and the coffer <0712> that [was] with it, wherein the jewels <03627> of gold <02091> [were], and put <07760> (8799) [them] on the great <01419> stone <068>: and the men <0582> of Bethshemesh <01053> offered <05927> (8689) burnt offerings <05930> and sacrificed <02076> (8799) sacrifices <02077> the same day <03117> unto the LORD <03068>. |
BBE | Then the Levites took down the ark of the Lord and the chest in which were the gold images, and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh made burned offerings and gave worship that day before the Lord. |
MESSAGE | The Levites took charge of the Chest of GOD and the sack containing the gold offerings, placing them on the boulder. Offering the sacrifices, everyone in Beth Shemesh worshiped GOD most heartily that day. |
NKJV | The Levites took down the ark of the LORD and the chest that [was] with it, in which [were] the articles of gold, and put [them] on the large stone. Then the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices the same day to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Levites took down the ark of the LORD, and the box that [was] with it, in which [were] the jewels of gold, and put [them] on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day to the LORD. |
GWV | (The Levites had already taken down from the cart the ark of the LORD and the box which contained the gold objects and put them on the large rock.) The people of Beth Shemesh presented burnt offerings and sacrifices to the LORD that day. |
NET | The Levites took down the ark of the Lord and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord. |
NET | 6:15 The Levites took down the ark of the Lord> and the chest that was with it, which contained the gold objects. They placed them near the big stone. At that time the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <01931> awhh <03117> Mwyb <02077> Myxbz <02076> wxbzyw <05930> twle <05927> wleh <01053> sms <0> tyb <0376> ysnaw <01419> hlwdgh <068> Nbah <0413> la <07760> wmvyw <02091> bhz <03627> ylk <0> wb <0834> rsa <0854> wta <0834> rsa <0712> zgrah <0853> taw <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <03381> wdyrwh <03881> Mywlhw (6:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yema {N-ASN} ergab {N-PRI} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} skeuh {<4632> N-APN} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} kai {<2532> CONJ} eyento {<5087> V-AMI-3P} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} liyou {<3037> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} baiysamuv {N-PRI} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} olokautwseiv {N-APF} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |