ENDE | Mereka menjuruh himpunkan para wali Felesjet pada mereka, lalu berkata: "Apakah jang harus kita perbuat dengan Peti Allah Israil?" Sahut mereka: "Peti Allah Israil harus dipindahkan ke Gat". Maka itu mereka memindahkan Peti Allah Israil. |
TB | Sebab itu mereka memanggil berkumpul kepadanya semua raja kota orang Filistin dan berkata: "Apakah yang akan kita lakukan dengan tabut Allah Israel itu?" Lalu kata mereka: "Tabut Allah Israel harus dipindahkan ke Gat." Jadi mereka memindahkan tabut Allah Israel itu ke sana. |
BIS | Sebab itu mereka mengundang kelima raja Filistin supaya berkumpul, lalu bertanya, "Peti Perjanjian Allah Israel itu harus kita apakan?" Jawab raja-raja itu, "Pindahkanlah ke kota Gat." Jadi, peti itu dipindahkan ke kota Gat, sebuah kota Filistin yang lain. |
FAYH | Karena itu, mereka memanggil para walikota dari kelima kota orang Filistin untuk merundingkan apa yang akan dilakukan mereka terhadap tabut Allah. Mereka memutuskan untuk memindahkannya ke Gat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu disuruhkannya berhimpun kepadanya segala raja orang Filistin, lalu katanya: Patut kita pengapakan tabut Allah orang Israel? Maka sahut segala raja itu: Baiklah tabut Allah orang Israel itu dipindahkan ke negeri Gat. Lalu dipindahkannyalah tabut Allah orang Isreal itu ke Gat. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu disuruhkannya beberapa orang dihimpunkannya segala penghulu orang Filistin serta berkata: "Kita pengapakankah tabut Tuhan orang Israel ini?" Maka jawabnya: "Biarlah tabut Tuhan orang Israel itu diarak sampai ke Gat." Lalu diaraknya tabut Tuhan orang Israel itu ke sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab itu mereka memanggil <07971> berkumpul <0622> kepadanya <0853> semua <03605> raja kota <05633> orang Filistin <06430> dan berkata <0559>: "Apakah <04100> yang akan kita lakukan <06213> dengan tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> itu?" Lalu kata <0559> mereka: "Tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> harus <0853> dipindahkan <05437> ke Gat <01661>." Jadi <05437> mereka memindahkan <05437> tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> itu ke <05437> sana. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu disuruhkannya <07971> berhimpun <0622> kepadanya <0413> segala <03605> raja <05633> orang Filistin <06430>, lalu katanya <0559>: Patut <04100> kita pengapakan <06213> tabut <0727> Allah <0430> orang Israel <03478>? Maka sahut <0559> segala raja <05633> itu: Baiklah <05437> tabut <0727> <0727> Allah <0430> <0430> orang Israel <03478> <03478> itu dipindahkan ke negeri Gat <01661>. Lalu dipindahkannyalah <05437> tabut <0727> <0727> Allah <0430> <0430> orang Isreal <03478> <03478> itu ke Gat <05437>. |
AV# | They sent <07971> (8799) therefore and gathered <0622> (8799) all the lords <05633> of the Philistines <06430> unto them, and said <0559> (8799), What shall we do <06213> (8799) with the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>? And they answered <0559> (8799), Let the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> be carried about <05437> (8735) unto Gath <01661>. And they carried <05437> (0) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> about <05437> (8686) [thither]. |
BBE | So they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Israel away. |
MESSAGE | They called together all the Philistine leaders and put it to them: "How can we get rid of the chest of the god of Israel?" The leaders agreed: "Move it to Gath." So they moved the Chest of the God of Israel to Gath. |
NKJV | Therefore they sent and gathered to themselves all the lords of the Philistines, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they answered, "Let the ark of the God of Israel be carried away to Gath." So they carried the ark of the God of Israel away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel [there]. |
GWV | The people of Ashdod called together all the Philistine rulers. "What should we do with the ark of the God of Israel?" they asked. "The ark of the God of Israel must be taken to Gath," the rulers said. So the people took the ark of the God of Israel there. |
NET | So they assembled* all the leaders of the Philistines and asked, “What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied, “The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel. |
NET | 5:8 So they assembled152 tn Heb “and they sent and gathered.” all the leaders of the Philistines and asked, “What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied, “The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.
|
BHSSTR | o <03478> larvy <0430> yhla <0727> Nwra <0853> ta <05437> wboyw <03478> larvy <0430> yhla <0727> Nwra <05437> boy <01661> tg <0559> wrmayw <03478> larvy <0430> yhla <0727> Nwral <06213> hven <04100> hm <0559> wrmayw <0413> Mhyla <06430> Mytslp <05633> ynro <03605> lk <0853> ta <0622> wpoayw <07971> wxlsyw (5:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} sunagousin {<4863> V-PAI-3P} touv {<3588> T-APM} satrapav {N-APM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} ti {<5100> I-ASN} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} kibwtw {<2787> N-DSF} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} geyyaioi {N-NPM} metelyetw {V-APD-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} methlyen {V-AAI-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eiv {<1519> PREP} geyya {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |