BIS | Celakalah betul! Siapakah dapat menyelamatkan kita dari dewa-dewa yang kuat itu? Bukankah dewa-dewa itu pula yang telah membunuh orang Mesir di padang pasir dahulu? |
TB | Celakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang gurun. |
FAYH | Siapakah yang dapat menyelamatkan kita dari Allah Israel yang perkasa itu? Dialah Allah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai malapetaka, ketika Israel berada di padang gurun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi kita, karena siapa gerangan dapat melepaskan kita dari pada tangan dewata yang mulia raja ini? Bahwasanya inilah juga dewata yang sudah menyiksakan orang Mesir dengan segala bala dekat padang belantara. |
KSI | |
DRFT_SB | Susahlah bagi kita siapakah gerangan yang dapat melepaskan kita dari pada tangan segala dewa-dewa yang berkuasa ini. Inilah dewa-dewa yang telah memalu orang Mesir dengan berbagai-bagai bala di tanah belantara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjelaka kita! Siapa akan melepaskan kita dari tangan Allah jang berkuasa itu? Dialah Allah, jang dipadang gurun telah memukul orang-orang Mesir dengan ber-matjam2 bala! |
TB_ITL_DRF | Celakalah <0188> kita! Siapakah <04310> yang menolong <05337> kita dari tangan <03027> Allah <0430> yang maha dahsyat <0117> ini <0428>? Inilah <0428> juga Allah <0430>, yang telah menghajar <05221> orang Mesir <04714> dengan berbagai-bagai <03605> tulah <04347> di padang gurun <04057>. |
TL_ITL_DRF | Wai <0188> bagi kita, karena siapa <04310> gerangan dapat melepaskan <05337> kita dari pada tangan <03027> dewata <0430> yang mulia <0117> raja ini <0428>? Bahwasanya inilah <0428> juga dewata <0430> yang sudah menyiksakan <05221> orang Mesir <04714> dengan segala <03605> bala <04347> dekat padang belantara <04057>. |
AV# | Woe <0188> unto us! who shall deliver <05337> (8686) us out of the hand <03027> of these mighty <0117> Gods <0430>? these [are] the Gods <0430> that smote <05221> (8688) the Egyptians <04714> with all the plagues <04347> in the wilderness <04057>. |
BBE | Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land. |
MESSAGE | We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness. |
NKJV | "Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These [are] the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. |
GWV | We're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert. |
NET | Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert! |
NET | 4:8 Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!
|
BHSSTR | <04057> rbdmb <04347> hkm <03605> lkb <04714> Myrum <0853> ta <05221> Mykmh <0430> Myhlah <01992> Mh <0428> hla <0428> hlah <0117> Myrydah <0430> Myhlah <03027> dym <05337> wnlyuy <04310> ym <0> wnl <0188> ywa (4:8) |
LXXM | ouai {<3759> INJ} hmin {<1473> P-DP} tiv {<5100> I-NSM} exeleitai {<1807> V-FMI-3S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} sterewn {<4731> A-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} pataxantev {<3960> V-AAPNP} thn {<3588> T-ASF} aigupton {<125> N-ASF} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} plhgh {<4127> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |