TB | ketakutanlah orang Filistin, sebab kata mereka: "Allah mereka telah datang ke perkemahan itu," dan mereka berkata: "Celakalah kita, sebab seperti itu belum pernah terjadi dahulu. |
BIS | mereka menjadi takut, dan berkata, "Ada dewa datang ke perkemahan mereka! Celakalah kita! Belum pernah kita mengalami hal seperti ini! |
FAYH | mereka sangat ketakutan. "Allah telah datang ke perkemahan orang Israel!" seru mereka. "Celakalah kita karena kita belum pernah menghadapi musuh seperti ini!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu ketakutanlah orang Filistin, karena katanya: Bahwa Allah sudah datang ke dalam tentara itu. Dan lagi katanya: Wai bagi kita! karena belum pernah jadi yang demikian ini pada kemarin atau pada kemarinnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka takutlah segala orang Filistin karena katanya: "Bahwa Allah telah datang ke dalam tempat kemah itu." Maka katanya pula: "Susahlah bagi kita karena dahulu belum pernah jadi yang demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ketakutanlah orang2 Felesjet, seraja berkata: "Allah sudah tiba diperkemahan". Katanja: "Tjelaka kita ini! Belum pernah terdjadilah hal sedemikian! |
TB_ITL_DRF | ketakutanlah <03372> orang Filistin <06430>, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Allah <0430> mereka telah datang <0935> ke <0413> perkemahan <04264> itu," dan mereka berkata <0559>: "Celakalah <0188> kita, sebab <03588> seperti <0865> itu belum <03808> pernah <01961> terjadi <02063> dahulu <08032>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu ketakutanlah <03372> orang Filistin <06430>, karena <03588> katanya <0559>: Bahwa Allah <0430> sudah datang <0935> ke <0413> dalam tentara <04264> itu. Dan lagi katanya <0559>: Wai <0188> bagi kita! karena <03588> belum <03808> pernah jadi <01961> yang demikian ini <02063> pada kemarin <0865> atau pada kemarinnya <08032>. |
AV# | And the Philistines <06430> were afraid <03372> (8799), for they said <0559> (8804), God <0430> is come <0935> (8804) into the camp <04264>. And they said <0559> (8799), Woe <0188> unto us! for there hath not been such a thing heretofore <0865> <08032>. {heretofore: Heb. yesterday, or, the third day} |
BBE | And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen. |
MESSAGE | The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before. |
NKJV | So the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For such a thing has never happened before. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing before. |
GWV | Then they were frightened and said, "A god has come into their camp." They also said, "Oh no! Nothing like this has ever happened before. |
NET | The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp.* They said, “Too bad for* us! We’ve never seen anything like this! |
NET | 4:7 The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp.129 tn The Hebrew text has a direct quote, “because they said, ‘Gods have come to the camp.’” Even though the verb translated “have come” is singular, the following subject should be taken as plural (“gods”), as v. 8 indicates. Some emend the verb to a plural form. They said, “Too bad for130 tn Traditionally “woe to.” They thought disaster was imminent. us! We’ve never seen anything like this!
|
BHSSTR | <08032> Msls <0865> lwmta <02063> tazk <01961> htyh <03808> al <03588> yk <0> wnl <0188> ywa <0559> wrmayw <04264> hnxmh <0413> la <0430> Myhla <0935> ab <0559> wrma <03588> yk <06430> Mytslph <03372> waryw (4:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> N-NPM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} ouai {<3759> INJ} hmin {<1473> P-DP} exelou {<1807> V-AMD-2S} hmav {<1473> P-AP} kurie {<2962> N-VSM} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} toiauth {<5108> A-NSF} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |