copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBketakutanlah orang Filistin, sebab kata mereka: "Allah mereka telah datang ke perkemahan itu," dan mereka berkata: "Celakalah kita, sebab seperti itu belum pernah terjadi dahulu.
BISmereka menjadi takut, dan berkata, "Ada dewa datang ke perkemahan mereka! Celakalah kita! Belum pernah kita mengalami hal seperti ini!
FAYHmereka sangat ketakutan. "Allah telah datang ke perkemahan orang Israel!" seru mereka. "Celakalah kita karena kita belum pernah menghadapi musuh seperti ini!
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu ketakutanlah orang Filistin, karena katanya: Bahwa Allah sudah datang ke dalam tentara itu. Dan lagi katanya: Wai bagi kita! karena belum pernah jadi yang demikian ini pada kemarin atau pada kemarinnya.
KSI
DRFT_SBMaka takutlah segala orang Filistin karena katanya: "Bahwa Allah telah datang ke dalam tempat kemah itu." Maka katanya pula: "Susahlah bagi kita karena dahulu belum pernah jadi yang demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ketakutanlah orang2 Felesjet, seraja berkata: "Allah sudah tiba diperkemahan". Katanja: "Tjelaka kita ini! Belum pernah terdjadilah hal sedemikian!
TB_ITL_DRFketakutanlah <03372> orang Filistin <06430>, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Allah <0430> mereka telah datang <0935> ke <0413> perkemahan <04264> itu," dan mereka berkata <0559>: "Celakalah <0188> kita, sebab <03588> seperti <0865> itu belum <03808> pernah <01961> terjadi <02063> dahulu <08032>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu ketakutanlah <03372> orang Filistin <06430>, karena <03588> katanya <0559>: Bahwa Allah <0430> sudah datang <0935> ke <0413> dalam tentara <04264> itu. Dan lagi katanya <0559>: Wai <0188> bagi kita! karena <03588> belum <03808> pernah jadi <01961> yang demikian ini <02063> pada kemarin <0865> atau pada kemarinnya <08032>.
AV#And the Philistines <06430> were afraid <03372> (8799), for they said <0559> (8804), God <0430> is come <0935> (8804) into the camp <04264>. And they said <0559> (8799), Woe <0188> unto us! for there hath not been such a thing heretofore <0865> <08032>. {heretofore: Heb. yesterday, or, the third day}
BBEAnd the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen.
MESSAGEThe Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before.
NKJVSo the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For such a thing has never happened before.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the Philistines were afraid, for they said, God hath come into the camp. And they said, Woe to us! for there hath not been such a thing before.
GWVThen they were frightened and said, "A god has come into their camp." They also said, "Oh no! Nothing like this has ever happened before.
NETThe Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp.* They said, “Too bad for* us! We’ve never seen anything like this!
NET4:7 The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp.129 They said, “Too bad for130 us! We’ve never seen anything like this!
BHSSTR<08032> Msls <0865> lwmta <02063> tazk <01961> htyh <03808> al <03588> yk <0> wnl <0188> ywa <0559> wrmayw <04264> hnxmh <0413> la <0430> Myhla <0935> ab <0559> wrma <03588> yk <06430> Mytslph <03372> waryw (4:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> N-NPM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} ouai {<3759> INJ} hmin {<1473> P-DP} exelou {<1807> V-AMD-2S} hmav {<1473> P-AP} kurie {<2962> N-VSM} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} toiauth {<5108> A-NSF} ecyev {<5504> ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran