ENDE | Orang2 Felesjet berikat perang lawan Israil, pertempuran meluas dan Israil dikalahkan oleh orang2 Felesjet, jang memukul lebih kurang empat ribu orang dalam ikatan-perang dipadang terbuka. |
TB | Orang Filistin mengatur barisannya berhadapan dengan orang Israel. Ketika pertempuran menghebat, terpukullah kalah orang Israel oleh orang Filistin, yang menewaskan kira-kira empat ribu orang di medan pertempuran itu. |
BIS | Tentara Filistin mulai menyerang, dan setelah pertempuran berlangsung dengan sengit, tentara Israel kalah dan kira-kira empat ribu orang tewas di medan pertempuran itu. |
FAYH | Orang Filistin mengalahkan Israel dan menewaskan empat ribu orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang Filistin dengan ikatan perangnya mendatangi orang Israel, lalu ramailah berperang, maka alahlah orang Israel di hadapan orang Filistin, dibunuhnya pada medan peperangan itu kira-kira empat ribu orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah orang Israel hendak berperang dengan orang Filistin lalu mendirikan kemahnya dekat Eben-Haezer dan orang Filistin itupun mendirikan kemahnya dekat Afek. Maka orang Filistin itu mengikat perang hendak mendatangi orang Israel setelah bertemu kedua pihaknya maka kalahlah orang Israel di hadapan orang Filistin maka dibunuhnya dari pada tentara yang di Midian itu empat ribu orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang Filistin <06430> mengatur <06186> barisannya berhadapan <07122> dengan orang Israel <03478>. Ketika <05203> pertempuran <04421> menghebat <05203>, terpukullah kalah <05062> orang Israel <03478> oleh <06440> orang Filistin <06430>, yang menewaskan <05221> kira-kira <07704> empat <0702> ribu <0505> orang <0376> di medan <04634> pertempuran <04421> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka orang Filistin <06430> dengan ikatan <06186> perangnya mendatangi <07122> orang Israel <03478>, lalu ramailah <05203> berperang <04421>, maka alahlah <05062> orang Israel <03478> di hadapan <06440> orang Filistin <06430>, dibunuhnya <05221> pada medan <04634> peperangan itu kira-kira <07704> empat <0702> ribu <0505> orang <0376>. |
AV# | And the Philistines <06430> put themselves in array <06186> (8799) against <07125> (8800) Israel <03478>: and when they joined <05203> (8799) battle <04421>, Israel <03478> was smitten <05062> (8735) before <06440> the Philistines <06430>: and they slew <05221> (8686) of the army <04634> in the field <07704> about four <0702> thousand <0505> men <0376>. {they joined...: Heb. the battle was spread} {army: Heb. array} |
BBE | And the Philistines put their forces in order against Israel, and the fighting was hard, and Israel was overcome by the Philistines, who put to the sword about four thousand of their army in the field. |
MESSAGE | The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten--about 4,000 soldiers left dead on the field. |
NKJV | Then the Philistines put themselves in battle array against Israel. And when they joined battle, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men of the army in the field. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men. |
GWV | The Philistines organized their troops to meet Israel in battle. As the battle spread, the Philistines defeated Israel and killed about 4,000 soldiers in the field. |
NET | The Philistines arranged their forces to fight* Israel. As the battle spread out,* Israel was defeated by* the Philistines, who* killed about four thousand men in the battle line in the field. |
NET | 4:2 The Philistines arranged their forces to fight120 tn Heb “to meet.” Israel. As the battle spread out,121 tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נטשׁ (ntsh). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נטה (nth), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קשׂה (qsh). The former suggestion is apparently supported by the LXX ἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation. Israel was defeated by122 tn Heb “before.” the Philistines, who123 tn Heb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing. killed about four thousand men in the battle line in the field.
|
BHSSTR | <0376> sya <0505> Mypla <0702> tebrak <07704> hdvb <04634> hkremb <05221> wkyw <06430> Mytslp <06440> ynpl <03478> larvy <05062> Pgnyw <04421> hmxlmh <05203> sjtw <03478> larvy <07122> tarql <06430> Mytslp <06186> wkreyw (4:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paratassontai {V-PMI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> N-NPM} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eptaisen {<4417> V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} enwpion {<1799> PREP} allofulwn {<246> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eplhghsan {<4141> V-API-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parataxei {N-DSF} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} tessarev {<5064> A-NPM} ciliadev {<5505> N-NPF} andrwn {<435> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |