TB | Ketika ia sampai, Eli sedang duduk di kursi di tepi jalan menunggu-nunggu, sebab hatinya berdebar-debar karena tabut Allah itu. Ketika orang itu masuk ke kota dan menceritakan kabar itu, berteriaklah seluruh kota itu. |
BIS | Eli, yang sangat cemas memikirkan keselamatan Peti Perjanjian TUHAN, sedang duduk di kursi di tepi jalan, sambil termenung. Ketika orang itu mengabarkan berita kekalahan Israel, seluruh penduduk kota meratap dengan nyaring. |
FAYH | Imam Eli sedang menunggu di pinggir jalan untuk mendengar kabar tentang pertempuran itu, karena hatinya gelisah memikirkan keselamatan tabut Allah. Ketika orang itu tiba di kota dan menceritakan apa yang telah terjadi, berteriaklah seluruh kota itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta sampailah ia maka adalah Eli duduk pada kursi di sisi jalan sambil meninjau-ninjau, karena berdebarlah hatinya dari sebab tabut Allah. Maka sampailah orang itu hendak membawa kabarnya ke dalam negeri, lalu meraunglah segala orang isi negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Serta sampai orang itu adalah Eli itu duduk pada kursinya di tepi jalan serta menunggu karena hatinya berdiri sebab tabut Allah itu. Setelah sampailah orang itu ke negri serta memberitahu hal itu maka menerawanglah segala orang isi negri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia tiba, 'Eli sedang duduk dikursi, berawas-awas, (dipinggir) djalan, sebab chawatirlah hatinja atas peti Allah. Ketika orang itu datang memberitahukan (kabarnja) dikota, maka mendjeritlah seisi kota. |
TB_ITL_DRF | Ketika ia sampai <0935>, Eli <05941> sedang duduk <03427> di kursi <03678> di tepi <05221> jalan <01870> menunggu-nunggu <06822>, sebab <03588> hatinya <03820> berdebar-debar <02730> karena <05921> tabut <0727> Allah <0430> itu. Ketika orang <0376> itu masuk <0935> ke kota <05892> dan menceritakan <05046> kabar itu, berteriaklah <02199> seluruh <03605> kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Serta sampailah <0935> ia maka adalah <02009> Eli <05941> duduk <03427> pada kursi <03678> di sisi <05221> jalan <01870> sambil meninjau-ninjau <06822>, karena <03588> berdebarlah <02730> hatinya <03820> dari sebab <05921> tabut <0727> Allah <0430>. Maka sampailah orang <0376> itu hendak membawa <0935> kabarnya <05046> ke dalam negeri <05892>, lalu meraunglah <02199> segala <03605> orang isi negeri <05892> itu. |
AV# | And when he came <0935> (8799), lo, Eli <05941> sat <03427> (8802) upon a seat <03678> by the wayside <01870> <03027> (8675) <03197> watching <06822> (8764): for his heart <03820> trembled <02730> for the ark <0727> of God <0430>. And when the man <0376> came <0935> (8802) into the city <05892>, and told <05046> (8687) [it], all the city <05892> cried out <02199> (8799). |
BBE | And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry. |
MESSAGE | he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept. |
NKJV | Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told [it], all the city cried out. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the way side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told [it], all the city cried out. |
GWV | When he arrived, Eli was sitting on a chair beside the road, watching. He was worried about the ark of God. The man went into the city to tell the news. The whole city cried out. |
NET | When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of* the road, for he was very worried* about the ark of God. As the man entered the city to give his report,* the whole city cried out. |
NET | 4:13 When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of133 tc Read with many medieval Hebrew mss>, the Qere, and much versional evidence יַד (yad, “hand”) rather than MT יַךְ (yakh). the road, for he was very worried134 tn Heb “his heart was trembling.” about the ark of God. As the man entered the city to give his report,135 tn Heb “and the man came to report in the city.” the whole city cried out.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <03605> lk <02199> qeztw <05892> ryeb <05046> dyghl <0935> ab <0376> syahw <0430> Myhlah <0727> Nwra <05921> le <02730> drx <03820> wbl <01961> hyh <03588> yk <06822> hpum <01870> Krd <05221> *dy {Ky} <03678> aokh <05921> le <03427> bsy <05941> yle <02009> hnhw <0935> awbyw (4:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} hli {<2241> N-PRI} ekayhto {<2521> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} difrou {N-GSM} para {<3844> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} skopeuwn {V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} oti {<3754> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} exesthkuia {<1839> V-RAPNS} peri {<4012> PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} apaggeilai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} anebohsen {<310> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |