TL_ITL_DRF | Lalu dikeratnya <03772> kepalanya <07218> dan ditanggalkannya <06584> segala senjatanya <03627>, disuruhnya <07971> orang membawa keliling <05439> akan dia dalam segala negeri <0776> orang Filistin <06430>, supaya dikabarkannya <01319> hal itu dalam segala rumah <01004> berhalanya <06091> dan kepada segala <0853> orang sebangsanya <05971>. |
TB | Mereka memancung kepala Saul, merampas senjata-senjatanya dan menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu di kuil berhalanya dan kepada rakyat. |
BIS | Mereka memenggal kepala Saul dan mengambil baju perangnya, lalu orang Filistin mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada rakyat dan dewa mereka. |
FAYH | Mereka memenggal kepala Saul, mengambil senjata-senjatanya, dan mengutus orang untuk menyiarkan berita tentang kematian Saul itu ke kuil-kuil berhala mereka dan kepada segenap rakyat mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu dikeratnya kepalanya dan ditanggalkannya segala senjatanya, disuruhnya orang membawa keliling akan dia dalam segala negeri orang Filistin, supaya dikabarkannya hal itu dalam segala rumah berhalanya dan kepada segala orang sebangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipenggalnya kepala Saul dan ditinggalkannya segala senjatanya lalu disuruhnya orang pada seluruh tanah orang Filistin hendak membawa kabar itu ke rumah segala berhalanya dan kepada orang banyak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka memenggal kepalanja "merampasi perlengkapannja dan menjuruh itu dibawa berkeliling diseluruh negeri Felesjet untuk mewartakan (kabar jang baik itu) (kepada) berhala2 mereka dan kepada rakjat. |
TB_ITL_DRF | Mereka memancung <03772> kepala <07218> Saul, merampas <06584> senjata-senjatanya <03627> dan menyuruh <07971> orang berkeliling <05439> di negeri <0776> orang Filistin <06430> untuk menyampaikan <05439> kabar <01319> itu di kuil <01004> berhalanya <06091> dan kepada rakyat <05971>. |
AV# | And they cut off <03772> (8799) his head <07218>, and stripped off <06584> (8686) his armour <03627>, and sent <07971> (8762) into the land <0776> of the Philistines <06430> round about <05439>, to publish <01319> (8763) [it in] the house <01004> of their idols <06091>, and among the people <05971>. |
BBE | And cutting off his head and taking away his war-dress, they sent word into the land of the Philistines round about, to take the news to their gods and to the people. |
MESSAGE | They cut off Saul's head and stripped off his armor. Then they spread the good news all through Philistine country in the shrines of their idols and among the people. |
NKJV | And they cut off his head and stripped off his armor, and sent [word] throughout the land of the Philistines, to proclaim [it in] the temple of their idols and among the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent [them] around the land of the Philistines, to proclaim [it in] the house of their idols, and among the people. |
GWV | They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols' temples. |
NET | They cut off Saul’s* head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines. |
NET | 31:9 They cut off Saul’s859 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity (likewise in the following verse). head and stripped him of his armor. They sent messengers to announce the news in the temple of their idols and among their people throughout the surrounding land of the Philistines.
|
BHSSTR | <05971> Meh <0853> taw <06091> Mhybue <01004> tyb <01319> rvbl <05439> bybo <06430> Mytslp <0776> Urab <07971> wxlsyw <03627> wylk <0853> ta <06584> wjyspyw <07218> wsar <0853> ta <03772> wtrkyw (31:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apostrefousin {<654> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exedusan {<1562> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} allofulwn {<246> A-GPM} kuklw {N-DSM} euaggelizontev {<2097> V-PAPNP} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |