BIS | Lalu kata Saul kepada pemuda yang membawa senjatanya, "Cabutlah pedangmu dan tikamlah aku, supaya aku jangan dipermain-mainkan dan dibunuh oleh orang-orang yang tak mengenal TUHAN itu." Tetapi pemuda itu tidak mau menikamnya, karena ia sangat menghormatinya. Sebab itu Saul mengambil pedangnya sendiri dan merebahkan dirinya ke atas mata pedang itu. |
TB | Lalu berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang orang-orang yang tidak bersunat ini menikam aku dan memperlakukan aku sebagai permainan." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau, karena ia sangat segan. Kemudian Saul mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya. |
FAYH | (31-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Saul kepada bentara baginda: Hunuslah pedangmu, tikamlah akan aku dengan dia, asal jangan orang kulup ini datang menikam aku, setelah diolok-olokkannya aku dahulu. Maka bentara itupun tiada mau, karena sangatlah takutnya; maka sebab itu diambil Saul sendiri akan pedangnya, lalu direbahkannya dirinya kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Saul kepada orang yang membawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu tikamkanlah kepadaku supaya jangan orang yang tidak bersunat ini datang menikam aku serta menganiayakanku." Tetapi orang yang membawa senjatanya itu tidak mau karena takutlah ia terlalu sangat. Sebab itu diambil Saul pedangnya itu lalu meniarapkan dirinya kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Sjaul kepada biduandanja: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku. Djangan sampai nanti orang berkulup itu menikam dan mempermainkan daku". Tetapi si biduanda tidak mau, sebab ia sangat gerun. Maka Sjaul sendiri mengambil pedang itu dan mendjatuhi pedang itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Saul <07586> kepada pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Hunuslah <08025> pedangmu <02719> dan tikamlah <01856> aku, supaya jangan <06435> datang <0935> orang-orang yang tidak bersunat <06189> ini <0428> menikam <01856> aku dan memperlakukan aku sebagai permainan <05953>." Tetapi pembawa <05375> senjatanya <03627> tidak <03808> mau <014>, karena <03588> ia sangat <03966> segan <03372>. Kemudian Saul <07586> mengambil <03947> pedang <02719> itu dan menjatuhkan <05307> dirinya ke atasnya <05921>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Saul <07586> kepada bentara <03627> <05375> baginda: Hunuslah <08025> pedangmu <02719>, tikamlah <01856> akan aku dengan dia, asal jangan <06435> orang kulup <06189> ini <0428> datang <0935> menikam <01856> aku, setelah diolok-olokkannya <05953> aku dahulu. Maka bentara <03627> <05375> itupun tiada <03808> mau <014>, karena <03588> sangatlah <03966> takutnya <03372>; maka sebab <03966> itu diambil <03947> Saul <07586> sendiri akan pedangnya <02719>, lalu direbahkannya <05307> dirinya kepadanya <05921>. |
AV# | Then said <0559> (8799) Saul <07586> unto his armourbearer <05375> (8802) <03627>, Draw <08025> (8798) thy sword <02719>, and thrust me through <01856> (8798) therewith; lest these uncircumcised <06189> come <0935> (8799) and thrust me through <01856> (8804), and abuse <05953> (8694) me. But his armourbearer <05375> (8802) <03627> would <014> (8804) not; for he was sore <03966> afraid <03372> (8804). Therefore Saul <07586> took <03947> (8799) a sword <02719>, and fell <05307> (8799) upon it. {abuse...: or, mock me} |
BBE | Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and falling on it, put an end to himself. |
MESSAGE | Saul said to his weapon bearer, "Draw your sword and put me out of my misery, lest these pagan pigs come and make a game out of killing me." But his weapon bearer wouldn't do it. He was terrified. So Saul took the sword himself and fell on it. |
NKJV | Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised should come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was exceedingly afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. |
GWV | Saul told his armorbearer, "Draw your sword! Stab me, or these godless men will come, stab me, and make fun of me." But his armorbearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and fell on it. |
NET | Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it! Otherwise these uncircumcised people will come, stab me, and torture me.” But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it. |
NET | 31:4 Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it! Otherwise these uncircumcised people will come, stab me, and torture me.” But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.
|
BHSSTR | <05921> hyle <05307> lpyw <02719> brxh <0853> ta <07586> lwas <03947> xqyw <03966> dam <03372> ary <03588> yk <03627> wylk <05375> avn <014> hba <03808> alw <0> yb <05953> wllethw <01856> ynrqdw <0428> hlah <06189> Mylreh <0935> wawby <06435> Np <0> hb <01856> ynrqdw <02719> Kbrx <08025> Pls <03627> wylk <05375> avnl <07586> lwas <0559> rmayw (31:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aironta {<142> V-PAPAS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} spasai {<4685> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apokenthson {V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} mh {<3165> ADV} elywsin {<2064> V-AAS-3P} oi {<3588> T-NPM} aperitmhtoi {<564> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} apokenthswsin {V-AAS-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} empaixwsin {<1702> V-AAS-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} airwn {<142> V-PAPNS} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} efobhyh {<5399> V-API-3S} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} epepesen {<1968> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |