TB | Daud mengambil segala kambing domba dan lembu; semuanya itu digiring mereka di hadapannya, serta berkata: "Inilah jarahan Daud." |
BIS | Di samping itu Daud juga merampas semua domba dan ternak. Binatang-binatang itu digiring oleh anak buah Daud di depan, terpisah dari segala barang rampasan yang lain, dan mereka berkata, "Ini bagian untuk Daud!" |
FAYH | Para pengikutnya menggiring semua ternak jarahan di depan rombongan. Mereka berkata, "Semua ini jarahan Daud (untuk dijadikan miliknya pribadi!)."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi diambil Daud akan segala kambing domba dan lembu, digiringnya pada hulu segala binatang lain itu, sambil katanya: Bahwa inilah jarahan Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi diambil oleh Daud segala kambing domba dan lembu dihalaukan orang akan dia di hadapan segala binatang yang lain itu maka katanya: "Bahwa inilah rampasan Daud." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala domba-kambing dan sapi diambil djuga dan itu digiring mereka didepan Dawud, sampai berkata: "Ini djarahan Dawud". |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> mengambil <03947> segala <03605> kambing <06629> domba dan lembu <01241>; semuanya itu digiring <05090> mereka di hadapannya <06440>, serta <04735> berkata <0559>: "Inilah <02088> jarahan <07998> Daud <01732>." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi diambil <03947> Daud <01732> akan segala <03605> kambing <06629> domba dan lembu <01241>, digiringnya <05090> pada hulu <06440> segala binatang <04735> lain itu, sambil katanya <0559>: Bahwa inilah <02088> jarahan <07998> Daud <01732>. |
AV# | And David <01732> took <03947> (8799) all the flocks <06629> and the herds <01241>, [which] they drave <05090> (8804) before <06440> those <01931> [other] cattle <04735>, and said <0559> (8799), This [is] David's <01732> spoil <07998>. |
BBE | |
MESSAGE | He herded the sheep and cattle before them, and they all shouted, "David's plunder!" |
NKJV | Then David took all the flocks and herds they had driven before those [other] livestock, and said, "This [is] David's spoil." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David took all the flocks and the herds, [which] they drove before those [other] cattle, and said, This [is] David's spoil. |
GWV | He took all the sheep and the cattle. His men drove the animals ahead of him and said, "This is David's loot." |
NET | David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!” |
NET | 30:20 David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!”
|
BHSSTR | <01732> dwd <07998> lls <02088> hz <0559> wrmayw <01931> awhh <04735> hnqmh <06440> ynpl <05090> wghn <01241> rqbhw <06629> Nauh <03605> lk <0853> ta <01732> dwd <03947> xqyw (30:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} poimnia {<4168> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} boukolia {N-APN} kai {<2532> CONJ} aphgagen {<520> V-AAI-3S} emprosyen {<1715> PREP} twn {<3588> T-GPN} skulwn {<4661> N-GPN} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} skuloiv {<4661> N-DPN} ekeinoiv {<1565> D-DPN} elegeto {<3004> V-IMI-3S} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} skula {<4661> N-NPN} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |