ENDE | Lalu kata 'Eli kepada Sjemuel: "Pergi tidur sadjalah dan djika nanti engkau dipanggil, baiklah menjahut begini: "Bersabdalah, ja Jahwe, hambaMu mendengarkan". Maka Sjemuel pergi tidur ditempatnja lagi. | TB | Sebab itu berkatalah Eli kepada Samuel: "Pergilah tidur dan apabila Ia memanggil engkau, katakanlah: Berbicaralah, TUHAN, sebab hamba-Mu ini mendengar." Maka pergilah Samuel dan tidurlah ia di tempat tidurnya. | BIS | Sebab itu ia berkata kepada Samuel, "Tidurlah kembali, dan jika engkau dipanggil lagi katakanlah, 'Bicaralah, TUHAN, hamba-Mu mendengarkan.'" Lalu pergilah Samuel ke tempat tidurnya lagi. | FAYH | Ia berkata kepada Samuel, "Pergilah berbaring lagi dan jika Ia memanggil lagi, katakan, 'Ya TUHAN, berbicaralah, hamba akan mendengarkan.'" Maka Samuel pergi dan tidur kembali.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu kata Eli kepada Semuel: Pergilah engkau berbaring pula, maka akan jadi kelak apabila dipanggil-Nya akan dikau, baiklah katamu demikian: Hendaklah Tuhan kiranya berfirman, karena hamba-Mu ini mendengar juga. Maka pergilah Semuel lalu berbaring pula pada tempatnya. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu kata Eli kepada Samuel: "Pergilah engkau berbaring dan akan jadi kelak jikalau dipanggilnya akan dikau hendaklah engkau berkata: Ya Allah hendaklah Engkau befirman karena hambamu ini mendengar juga." Lalu pergilah Samuel berbaring pula pada tempatnya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Sebab itu berkatalah <0559> Eli <05941> kepada Samuel <08050>: "Pergilah <01980> tidur <07901> dan apabila <0518> Ia memanggil <07121> engkau, katakanlah <0559>: Berbicaralah <01696>, TUHAN <03068>, sebab <03588> hamba-Mu <05650> ini mendengar <08085>." Maka pergilah <01980> Samuel <08050> dan tidurlah <07901> ia di tempat <04725> tidurnya. | TL_ITL_DRF | Maka sebab itu kata <0559> Eli <05941> kepada Semuel <08050>: Pergilah <01980> engkau berbaring <07901> pula, maka akan jadi <01961> kelak apabila <0518> dipanggil-Nya <07121> akan dikau <0413>, baiklah <0518> katamu <0559> demikian: Hendaklah Tuhan <03068> kiranya <0518> berfirman <01696>, karena <03588> hamba-Mu <05650> ini mendengar <08085> juga. Maka pergilah <01980> Semuel <08050> lalu berbaring <07901> pula pada tempatnya <04725>. | AV# | Therefore Eli <05941> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Go <03212> (8798), lie down <07901> (8798): and it shall be, if he call <07121> (8799) thee, that thou shalt say <0559> (8804), Speak <01696> (8761), LORD <03068>; for thy servant <05650> heareth <08085> (8802). So Samuel <08050> went <03212> (8799) and lay down <07901> (8799) in his place <04725>. | BBE | So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed. | MESSAGE | So Eli directed Samuel, "Go back and lie down. If the voice calls again, say, 'Speak, GOD. I'm your servant, ready to listen.'" Samuel returned to his bed. | NKJV | Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, `Speak, LORD, for Your servant hears.'"So Samuel went and lay down in his place. | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore Eli said to Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he should call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. | GWV | "Go, lie down," Eli told Samuel. "When he calls you, say, 'Speak, LORD. I'm listening.'"So Samuel went and lay down in his room. | NET | So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place. | NET | 3:9 So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord>, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.
| BHSSTR | <04725> wmwqmb <07901> bksyw <08050> lawms <01980> Klyw <05650> Kdbe <08085> ems <03588> yk <03068> hwhy <01696> rbd <0559> trmaw <0413> Kyla <07121> arqy <0518> Ma <01961> hyhw <07901> bks <01980> Kl <08050> lawmsl <05941> yle <0559> rmayw (3:9) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anastrefe {<390> V-PAD-2S} kayeude {<2518> V-PAD-2S} teknon {<5043> N-NSN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} kalesh {<2564> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} lalei {<2980> V-PAD-2S} kurie {<2962> N-VSM} oti {<3754> CONJ} akouei {<191> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|