TL | maka dipanggil Tuhan akan Semuel, lalu katanya: Bahwa sahaya ada di sini. |
TB | Lalu TUHAN memanggil: "Samuel! Samuel!", dan ia menjawab: "Ya, bapa." |
BIS | TUHAN memanggil Samuel, lalu Samuel menjawab, "Ya, Pak!" |
FAYH | Tiba-tiba TUHAN memanggil, "Samuel! Samuel!" Samuel menjawab, "Ya, Bapak." Ia segera bangun dan berlari kepada Imam Eli. "Bapak memanggil saya?" tanyanya. Imam Eli berkata, "Aku tidak memanggil engkau. Tidurlah kembali." Samuel pun pergi dan tidur kembali.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipanggil Allah akan Samuel lalu jawabnya: "Saya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe memanggil: "Sjemuel!". dan ia menjahut: "Saja sini!". |
TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN <03068> memanggil <07121>: "Samuel <08050>! Samuel!", dan ia menjawab <0559>: "Ya, bapa <02005>." |
TL_ITL_DRF | maka dipanggil <07121> Tuhan <03068> akan Semuel <08050>, lalu katanya <0559>: Bahwa sahaya <02005> ada di sini. |
AV# | That the LORD <03068> called <07121> (8799) Samuel <08050>: and he answered <0559> (8799), Here [am] I. |
BBE | |
MESSAGE | Then GOD called out, "Samuel, Samuel!" Samuel answered, "Yes? I'm here." |
NKJV | that the LORD called Samuel. And he answered, "Here I am!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That the LORD called Samuel: and he answered, Here [am] I. |
GWV | Then the LORD called Samuel. "Here I am," Samuel responded. |
NET | The Lord called to Samuel, and he replied, “Here I am!” |
NET | 3:4 The Lord> called to Samuel, and he replied, “Here I am!”
|
BHSSTR | <02005> ynnh <0559> rmayw <08050> lawms <0413> la <03068> hwhy <07121> arqyw (3:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} samouhl {<4545> N-PRI} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |