TB | Maka tahulah seluruh Israel dari Dan sampai Bersyeba, bahwa kepada Samuel telah dipercayakan jabatan nabi TUHAN. |
BIS | Itu sebabnya sekalian umat Israel dari seluruh negeri itu mengakui bahwa Samuel adalah nabi TUHAN. Setiap kali Samuel berbicara, semua bangsa Israel mendengarkan. TUHAN masih terus menyatakan diri di Silo, di mana Ia untuk pertama kalinya menampakkan diri kepada Samuel dan berbicara dengan dia. |
FAYH | Segenap bangsa Israel dari Dan sampai Bersyeba tahu bahwa Samuel telah dipilih oleh TUHAN untuk diserahi jabatan sebagai nabi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segenap bangsa Israel dari pada Dan sampai ke Birsyebapun mengetahui akan hal Semuel sudah dilantik akan nabi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diketahuilah oleh segala orang Israel dari Dan sampai ke Bersyeba akan hal Samuel sudah ditetapkan akan menjadi nabi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan segenap Israil dari Dan sampai ke Beer-Sjeba' berketahuan, bahwa Sjemuel telah diangkat mendjadi nabi Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka tahulah <03045> seluruh <03605> Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884>, bahwa <03588> kepada <0539> Samuel <08050> telah dipercayakan <0539> jabatan nabi <05030> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka segenap <03605> bangsa Israel <03478> dari pada Dan <01835> sampai <05704> ke Birsyebapun <0884> mengetahui <03045> akan hal <03588> Semuel <08050> sudah dilantik akan nabi <05030> Tuhan <03068>. |
AV# | And all Israel <03478> from Dan <01835> even to Beersheba <0884> knew <03045> (8799) that Samuel <08050> [was] established <0539> (8737) [to be] a prophet <05030> of the LORD <03068>. {established: or, faithful} |
BBE | And it was clear to all Israel from Dan to Beer-sheba that Samuel had been made a prophet of the Lord. |
MESSAGE | Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing--a true prophet of GOD. |
NKJV | And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel [had been] established as a prophet of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel [was] established [to be] a prophet of the LORD. |
GWV | All Israel from Dan to Beersheba knew Samuel was the LORD'S appointed prophet. |
NET | All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord. |
NET | 3:20 All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <05030> aybnl <08050> lawms <0539> Nman <03588> yk <0884> ebs <0> rab <05704> dew <01835> Ndm <03478> larvy <03605> lk <03045> edyw (3:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} bhrsabee {N-PRI} oti {<3754> CONJ} pistov {<4103> A-NSM} samouhl {<4545> N-PRI} eiv {<1519> PREP} profhthn {<4396> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |