BBE | Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. |
TB | Lalu datanglah TUHAN, berdiri di sana dan memanggil seperti yang sudah-sudah: "Samuel! Samuel!" Dan Samuel menjawab: "Berbicaralah, sebab hamba-Mu ini mendengar." |
BIS | Kemudian datanglah TUHAN, dan berdiri di tempat itu serta memanggil lagi, "Samuel, Samuel!" Dan Samuel menjawab, "Bicaralah, TUHAN, hamba-Mu mendengarkan." |
FAYH | Lalu datanglah TUHAN dan memanggil seperti yang sudah-sudah, "Samuel! Samuel!" Dan Samuel menyahut, "Ya TUHAN, berbicaralah, hamba akan mendengarkan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah Tuhan berdiri di sana serta memanggil dia seperti dahulu: Hai Semuel, Semuel! Maka sahut Semuel: Berfirmanlah juga, ya Tuhan! karena hamba-Mu ini ada mendengar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Allah lalu berdiri serta memanggil seperti dahulu juga: "Hai Samuel! Samuel!" Lalu jawab Samuel: "Hendaklah Tuhan befirman karena hambamu ini mendengar juga." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu datanglah Jahwe berdiri didekatnja dan memanggil seperti jang sudah2: "Sjemuel! Sjemuel!" Maka sahut Sjemuel: "Bersabdalah, hambaMu mendengarkan". |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <0935> TUHAN <03068>, berdiri <03320> di sana dan memanggil <07121> seperti <06471> yang sudah-sudah <06471>: "Samuel <08050>! Samuel <08050>!" Dan Samuel <08050> menjawab <0559>: "Berbicaralah <01696>, sebab <03588> hamba-Mu <05650> ini mendengar <08085>." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> Tuhan <03068> berdiri <03320> di sana serta memanggil <07121> dia seperti <06471> dahulu <06471>: Hai Semuel <08050>, Semuel <08050>! Maka sahut <0559> Semuel <08050>: Berfirmanlah <01696> juga, ya Tuhan! karena <03588> hamba-Mu <05650> ini ada <0> mendengar <08085>. |
AV# | And the LORD <03068> came <0935> (8799), and stood <03320> (8691), and called <07121> (8799) as at other times <06471>, Samuel <08050>, Samuel <08050>. Then Samuel <08050> answered <0559> (8799), Speak <01696> (8761); for thy servant <05650> heareth <08085> (8802). |
MESSAGE | Then GOD came and stood before him exactly as before, calling out, "Samuel! Samuel!" Samuel answered, "Speak. I'm your servant, ready to listen." |
NKJV | Now the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel answered, "Speak, for Your servant hears." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
GWV | The LORD came and stood there. He called as he had called the other times: "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Speak. I'm listening." |
NET | Then the Lord came and stood nearby, calling as he had previously done, “Samuel! Samuel!” Samuel replied, “Speak, for your servant is listening!” |
NET | 3:10 Then the Lord> came and stood nearby, calling as he had previously done, “Samuel! Samuel!” Samuel replied, “Speak, for your servant is listening!”
|
BHSSTR | P <05650> Kdbe <08085> ems <03588> yk <01696> rbd <08050> lawms <0559> rmayw <08050> lawms <08050> lawms <06471> Mepb <06471> Mepk <07121> arqyw <03320> buytyw <03068> hwhy <0935> abyw (3:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katesth {<2525> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} wv {<3739> CONJ} apax {<530> ADV} kai {<2532> CONJ} apax {<530> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} lalei {<2980> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} akouei {<191> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |