TL_ITL_DRF | Hata, maka bangunlah <07925> Daud <01732> pagi-pagi serta dengan segala orangnya <0582> hendak berjalan <01980> balik pada pagi <01242> hari, lalu kembali <07725> ke <0413> tanah <0776> orang Filistin <06430>, tetapi segala orang Filistin <06430> itu berjalanlah <05927> ke Yizriel <03157>. |
TB | Lalu bangunlah Daud dan orang-orangnya pagi-pagi untuk berjalan pulang ke negeri orang Filistin, sedang orang Filistin itu bergerak maju ke Yizreel. |
BIS | Karena itu keesokan harinya pagi-pagi, berangkatlah Daud dan anak buahnya pulang ke negeri Filistin, sedang tentara Filistin itu berangkat ke Yizreel. |
FAYH | Maka Daud dan pengikutnya pulang ke Negeri Filistin pada keesokan harinya pagi-pagi, sementara pasukan Filistin melanjutkan perjalanan mereka ke Yizreel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka bangunlah Daud pagi-pagi serta dengan segala orangnya hendak berjalan balik pada pagi hari, lalu kembali ke tanah orang Filistin, tetapi segala orang Filistin itu berjalanlah ke Yizriel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Daud pagi-pagi hari serta segala rakyatnya hendak berjalan pada pagi hari pulang ke tanah orang Filistin. Adapun orang Filistin itu langsung ke Yizreel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi2 benar Dawud serta orang2nja bangun dan pergi, lalu mereka kembali kenegeri Felesjet, sementara orang2 Felesjet naik ke Jizre'el. |
TB_ITL_DRF | Lalu bangunlah <07925> Daud <01732> dan orang-orangnya <0582> pagi-pagi <01242> untuk berjalan <01980> pulang <07725> ke <0413> negeri <0776> orang Filistin <06430>, sedang orang Filistin <06430> itu bergerak maju <05927> ke Yizreel <03157>. |
AV# | So David <01732> and his men <0582> rose up early <07925> (8686) to depart <03212> (8800) in the morning <01242>, to return <07725> (8800) into the land <0776> of the Philistines <06430>. And the Philistines <06430> went up <05927> (8804) to Jezreel <03157>. |
BBE | So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
MESSAGE | David rose early, he and his men, and by daybreak they were on their way back to Philistine country. The Philistines went on to Jezreel. |
NKJV | So David and his men rose early to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
GWV | Early the next morning David and his men returned to Philistine territory, while the Philistines went to Jezreel. |
NET | So David and his men got up early in the morning to return* to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel. |
NET | 29:11 So David and his men got up early in the morning to return830 tc Heb “to go in the morning to return.” With the exception of Origen and the Lucianic recension, the Old Greek tradition lacks the phrase “in the morning.” The Syriac Peshitta also omits it. to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.
David Defeats the Amalekites
|
BHSSTR | o <03157> laerzy <05927> wle <06430> Mytslpw <06430> Mytslp <0776> Ura <0413> la <07725> bwsl <01242> rqbb <01980> tkll <0582> wysnaw <01931> awh <01732> dwd <07925> Mksyw (29:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} apelyein {<565> V-AAN} kai {<2532> CONJ} fulassein {<5442> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} anebhsan {<305> V-AAI-3P} polemein {<4170> V-PAN} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |