ENDE | Kemudian diangkatnja didepan Sjaul serta pendjawatnja. Setelah mereka makan, mereka lalu berdiri dan pergi dari situ pada malam itu djuga. |
TB | Dihidangkannyalah semuanya itu ke depan Saul dan ke depan para pegawainya, lalu mereka makan. Kemudian bangkitlah mereka dan pergi pada malam itu juga. |
BIS | Setelah itu dihidangkannya makanan itu kepada Saul dan pegawai-pegawainya lalu mereka makan. Kemudian pergilah mereka pada malam itu juga. |
FAYH | Ia menghidangkan semua makanan itu kepada Raja Saul dan kedua orang pengikutnya. Setelah makan, malam itu juga mereka berangkat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sekalian itu disajikannya di hadapan Saul dan segala hambanya; maka mereka itupun makanlah, setelah itu bangkitlah semuanya berdiri lalu berjalan pada malam itu juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dihadapkannya kepada Saul dan kepada kedua pegawainya maka makanlah ketiganya. Setelah itu maka bangunlah ketiganya lalu berjalan pada malam itu juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dihidangkannyalah <05066> semuanya itu ke depan <06440> Saul <07586> dan ke depan <06440> para pegawainya <05650>, lalu mereka makan <0398>. Kemudian bangkitlah <06965> mereka dan pergi <01980> pada malam <03915> itu <01931> juga. |
TL_ITL_DRF | Lalu sekalian itu disajikannya <05066> di hadapan <06440> Saul <07586> dan segala hambanya <05650>; maka mereka itupun makanlah <0398>, setelah itu bangkitlah <06965> semuanya berdiri lalu berjalan <01980> pada malam <03915> itu juga <01931>. |
AV# | And she brought <05066> (8686) [it] before <06440> Saul <07586>, and before <06440> his servants <05650>; and they did eat <0398> (8799). Then they rose up <06965> (8799), and went away <03212> (8799) that night <03915>. |
BBE | And she put it before Saul and his servants, and they had a meal. Then they got up and went away the same night. |
MESSAGE | Then she served it all up for Saul and his servants. After dining handsomely, they got up from the table and were on their way that same night. |
NKJV | So she brought [it] before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose, and went away that night. |
GWV | Then she served it to Saul and his officers. They ate and left that same night. |
NET | She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night. |
NET | 28:25 She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.
David Is Rejected by the Philistine Leaders
|
BHSSTR | P <01931> awhh <03915> hlylb <01980> wklyw <06965> wmqyw <0398> wlkayw <05650> wydbe <06440> ynplw <07586> lwas <06440> ynpl <05066> sgtw (28:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |