TB | Oleh sebab itu, kiranya engkaupun mendengarkan permintaan budakmu ini. Izinkanlah aku menyajikan kepadamu sepotong roti; makanlah, supaya ada kekuatanmu, apabila engkau berjalan pula." |
BIS | Jadi, hendaknya Tuanku pun mengabulkan permohonan hamba; makanlah sedikit makanan yang akan hamba hidangkan supaya Tuan dapat meneruskan perjalanan Tuan." |
FAYH | Sekarang dengarkanlah perkataan hambamu ini. Izinkanlah hamba menyediakan makanan supaya Baginda mendapat kekuatan untuk pulang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun hendaklah tuanku juga menurut akan sembah patik, dan biarkan apalah patik sajikan barang sepotong roti di hadapan tuanku, silakanlah tuanku santap, maka tuanku kelak beroleh kuat akan berjalan pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang hendaklah kiranya tuanku menurut akan sembah hamba tuanku biarlah patik meletakkan di hadapan tuanku roti secibis hendaklah tuanku santap supaya tuanku beroleh kekuatan tatkala tuanku berangkat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang, pada giliran baginda, dengarkanlah suara sahaja baginda ini. Biarlah hamba menjadjikan sepotong roti kepada baginda dan silakan makan, agar supaja baginda mendapat kekuatan kembali untuk melandjutkan perdjalanan baginda". |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, kiranya <04994> engkaupun <0859> mendengarkan <08085> permintaan <06963> budakmu <08198> ini. Izinkanlah aku menyajikan <07760> kepadamu sepotong <06595> roti <03899>; makanlah <0398>, supaya ada <01961> kekuatanmu <03581>, apabila <03588> engkau berjalan <01980> pula <01870>." |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> hendaklah tuanku juga menurut <08085> akan sembah patik <08198> <04994>, patik <0859>, dan biarkan <06963> apalah patik <08198> <04994> sajikan <06440> <07760> barang sepotong <06595> roti <03899> di hadapan <06440> tuanku, silakanlah tuanku santap <0398>, maka tuanku kelak <01961> beroleh kuat <03581> akan berjalan <01980> pula <01870>. |
AV# | Now therefore, I pray thee, hearken <08085> (8798) thou also unto the voice <06963> of thine handmaid <08198>, and let me set <07760> (8799) a morsel <06595> of bread <03899> before <06440> thee; and eat <0398> (8798), that thou mayest have strength <03581>, when thou goest <03212> (8799) on thy way <01870>. |
BBE | So now, give ear to the voice of your servant, and let me give you a little bread; and take some food to give you strength when you go on your way. |
MESSAGE | It's your turn to do what I tell you: Let me give you some food. Eat it. It will give you strength so you can get on your way." |
NKJV | "Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on [your] way." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, I pray thee, hearken thou also to the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. |
GWV | Now please listen to me. I will serve you something to eat. Eat it so that you will have strength when you leave." |
NET | Now it’s your turn to listen to your servant! Let me set before you a bit of bread so that you can eat. When you regain your strength, you can go on your way.” |
NET | 28:22 Now it’s your turn to listen to your servant! Let me set before you a bit of bread so that you can eat. When you regain your strength, you can go on your way.”
|
BHSSTR | <01870> Krdb <01980> Klt <03588> yk <03581> xk <0> Kb <01961> yhyw <0398> lwkaw <03899> Mxl <06595> tp <06440> Kynpl <07760> hmvaw <08198> Ktxps <06963> lwqb <0859> hta <01571> Mg <04994> an <08085> ems <06258> htew (28:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} akouson {<191> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} doulhv {<1399> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} parayhsw {<3908> V-FAI-1S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} qwmon {N-ASM} artou {<740> N-GSM} kai {<2532> CONJ} fage {<2068> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} iscuv {<2479> N-NSF} oti {<3754> CONJ} poreush {<4198> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |