ENDE | Jahwe telah berbuat denganmu, sebagaimana Ia telah bersabda dengan perantaraanku: Jahwe telah menjentak keradjaan dari dalam tanganmu dan telah memberikan kepada temanmu, jaitu kepada Dawud. |
TB | TUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku, yakni TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan telah memberikannya kepada orang lain, kepada Daud. |
BIS | TUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang sudah dikatakan-Nya melalui aku. TUHAN telah mengambil kerajaan Israel daripadamu dan memberikannya kepada Daud. |
FAYH | TUHAN telah melaksanakan apa yang dikatakan-Nya kepadamu dengan perantaraanku, bahwa Ia sudah memberikan kerajaan ini kepada orang lain, yaitu kepada Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang Tuhan berbuat barang yang dikatakan-Nya dahulu dengan lidahku, yaitu dirampas-Nya kerajaan itu dari padamu, dikaruniakan-Nya kepada kawanmu, yaitu kepada Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah telah melakukan bagi diri-Nya serta yang telah Ia befirman dengan lidahku maka Allah telah merebutkan kerajaan itu dari pada tanganmu lalu dikaruniakannya kepada temanmu yaitu kepada Daud." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah melakukan <06213> kepadamu <0> seperti yang <0834> difirmankan-Nya <01696> dengan perantaraanku <03027>, yakni TUHAN <03068> telah mengoyakkan <07167> kerajaan <04467> dari tanganmu <03027> dan telah memberikannya <05414> kepada orang lain <07453>, kepada Daud <01732>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang Tuhan <03068> berbuat <06213> barang yang <0834> dikatakan-Nya <01696> dahulu <07167> dengan lidahku <07167>, yaitu dirampas-Nya <03068> kerajaan <04467> itu dari padamu, dikaruniakan-Nya <05414> kepada kawanmu <07453>, yaitu kepada Daud <01732>. |
AV# | And the LORD <03068> hath done <06213> (8799) to him, as he spake <01696> (8765) by me <03027>: for the LORD <03068> hath rent <07167> (8799) the kingdom <04467> out of thine hand <03027>, and given <05414> (8799) it to thy neighbour <07453>, [even] to David <01732>: {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand} |
BBE | And the Lord himself has done what I said: the Lord has taken the kingdom out of your hand and given it to your neighbour David; |
MESSAGE | GOD has done exactly what he told you through me--ripped the kingdom right out of your hands and given it to your neighbor. |
NKJV | "And the LORD has done for Himself as He spoke by me. For the LORD has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD hath done to him, as he spoke by me: for the LORD hath torn the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbour, [even] to David: |
GWV | The LORD has done to you exactly what he spoke through me: The LORD has torn the kingship out of your hands and given it to your fellow Israelite David. |
NET | The Lord has done exactly as I prophesied!* The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David! |
NET | 28:17 The Lord> has done exactly as I prophesied!799 tn Heb “just as he said by my hand.” The Lord> has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
|
BHSSTR | <01732> dwdl <07453> Kerl <05414> hntyw <03027> Kdym <04467> hklmmh <0853> ta <03068> hwhy <07167> erqyw <03027> ydyb <01696> rbd <0834> rsak <0> wl <03068> hwhy <06213> veyw (28:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pepoihken {<4160> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} soi {<4771> P-DS} kaywv {<2531> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diarrhxei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSN} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |