FAYH | Dijauhkan TUHAN kiranya aku dari perbuatan itu, sehingga aku tidak akan membunuh orang yang telah diurapi-Nya sebagai raja! Marilah kita ambil saja tombak dan tempat airnya, kemudian pergi dari sini."
|
TB | Kiranya TUHAN menjauhkan dari padaku untuk menjamah orang yang diurapi TUHAN. Ambillah sekarang tombak yang ada di sebelah kepalanya dan kendi itu, dan marilah kita pergi." |
BIS | Kiranya TUHAN mencegah aku membunuh raja yang dipilih-Nya! Ambil saja tombaknya dan kendinya, lalu kita pergi!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Dijauhkan Tuhan kiranya aku dari pada mendatangkan tanganku kepada orang yang sudah disiram bagi Tuhan; maka sekarang ambillah akan pendahan yang pada sebelah kepalanya dan akan kuja ini, lalu hendaklah kita pergi. |
KSI | |
DRFT_SB | Dijauhkan Allah kiranya aku dari pada menaikkan tanganku ke atas yang diminyaki bagi Allah itu tetapi sekarang ambillah kiranya lembing yang didekat kepalanya dan buyung yang bersisi air ini marilah kita pergi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Jahwe mendjauhkan dari padaku tanganku kukedangkan kepada orang jang diurapi Jahwe! Ambillah sekarang tombak jang ada dekat udjung kepalanja dengan gamuh air itu, lalu mari kita pergi dari sini!" |
TB_ITL_DRF | Kiranya <04994> TUHAN <03068> menjauhkan <02486> dari padaku untuk menjamah <03027> <07971> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068>. Ambillah <03947> sekarang <06258> tombak <02595> yang <0834> ada di sebelah kepalanya <04763> dan kendi <06835> itu, dan marilah kita pergi <01980>." |
TL_ITL_DRF | Dijauhkan <02486> Tuhan <03068> kiranya aku dari pada mendatangkan <07971> tanganku <03027> kepada orang yang sudah disiram <04899> bagi Tuhan <03068>; maka sekarang <06258> ambillah <03947> akan pendahan <02595> yang <0834> pada sebelah kepalanya <04763> dan akan kuja <06835> ini, lalu hendaklah kita pergi <01980>. |
AV# | The LORD <03068> forbid <02486> that I should stretch forth <07971> (8800) mine hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>: but, I pray thee, take <03947> (8798) thou now the spear <02595> that [is] at his bolster <04763>, and the cruse <06835> of water <04325>, and let us go <03212> (8799). |
BBE | Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go. |
MESSAGE | but GOD forbid that I should lay a finger on GOD's anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let's get out of here." |
NKJV | "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD'S anointed. But please, take now the spear and the jug of water that [are] by his head, and let us go." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that [is] at his head, and the cruse of water, and let us go. |
GWV | It would be unthinkable for me to attack the LORD'S anointed king. But please take that spear near his head and that jar of water, and let's go." |
NET | But may the Lord prevent me from extending my hand against the Lord’s chosen one! Now take the spear by Saul’s head and the jug of water, and let’s get out of here!” |
NET | 26:11 But may the Lord> prevent me from extending my hand against the Lord>’s chosen one! Now take the spear by Saul’s head and the jug of water, and let’s get out of here!”
|
BHSSTR | <0> wnl <01980> hklnw <04325> Mymh <06835> txpu <0853> taw <04763> *wytsarm {wtsarm} <0834> rsa <02595> tynxh <0853> ta <04994> an <03947> xq <06258> htew <03068> hwhy <04899> xysmb <03027> ydy <07971> xlsm <03068> hwhym <0> yl <02486> hlylx (26:11) |
LXXM | mhdamwv {<3365> ADV} moi {<1473> P-DS} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} epenegkein {<2018> V-AAN} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} criston {<5547> A-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} labe {<2983> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} apo {<575> PREP} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fakon {N-ASM} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apelywmen {<565> V-AAS-1P} kay {<2596> PREP} eautouv {<1438> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |