copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 25:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAbigail pun bangkit dan sujud serta berkata, "Aku ini hamba Daud, aku bersedia membasuh kaki para hambanya."
TBLalu bangkitlah perempuan itu berdiri, sujudlah ia menyembah dengan mukanya ke tanah sambil berkata: "Sesungguhnya, hambamu ini ingin menjadi budak yang membasuh kaki para hamba tuanku itu."
FAYHAbigail sujud dengan muka sampai ke tanah sambil berkata, "Aku bersedia menjadi hamba yang mencuci kaki hamba-hamba Tuanku."
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah Abigail berdiri, lalu tunduk dengan mukanya ke bumi, sambil katanya: Bahwasanya biarlah hamba tuan ini menjadi sahaya akan membasuh kaki hamba-hamba tuan.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Abigail lalu menundukkan dirinya dengan mukanya ke tanah serta berkata: "Bahwa hamba tuan ini sedia menjadi hamba akan pembasuh kaki hamba-hamba tuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bangkitlah ia, bersudjud sampai ketanah, lalu berkata: "Sungguh, sahaja ini adalah hamba untuk membasuh kaki para hamba tuanku".
TB_ITL_DRFLalu bangkitlah <06965> perempuan itu berdiri, sujudlah ia menyembah <07812> dengan mukanya <0639> ke tanah <0776> sambil berkata <0559>: "Sesungguhnya <02009>, hambamu <0519> ini ingin menjadi budak <08198> yang membasuh <07364> kaki <07272> para hamba <05650> tuanku <0113> itu."
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> Abigail berdiri, lalu tunduk <07812> dengan mukanya <0639> ke bumi <0776>, sambil katanya <0559>: Bahwasanya <02009> biarlah hamba tuan ini menjadi <0519> sahaya <08198> akan membasuh <07364> kaki <07272> hamba-hamba <05650> tuan <0113>.
AV#And she arose <06965> (8799), and bowed <07812> (8691) herself on [her] face <0639> to the earth <0776>, and said <0559> (8799), Behold, [let] thine handmaid <0519> [be] a servant <08198> to wash <07364> (8800) the feet <07272> of the servants <05650> of my lord <0113>.
BBEAnd she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord.
MESSAGEShe got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"
NKJVThen she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thy handmaid [be] a servant to wash the feet of the servants of my lord.
GWVShe bowed down with her face touching the ground. "I am ready to serve," she said. "I am ready to wash the feet of my master's servants."
NETShe arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash* the feet of the servants of my lord.”
NET25:41 She arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash749 the feet of the servants of my lord.”
BHSSTR<0113> ynda <05650> ydbe <07272> ylgr <07364> Uxrl <08198> hxpsl <0519> Ktma <02009> hnh <0559> rmatw <0776> hura <0639> Mypa <07812> wxtstw <06965> Mqtw (25:41)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} doulh {<1399> N-NSF} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} paidiskhn {<3814> N-ASF} niqai {<3538> V-AAN} podav {<4228> N-APM} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran