TB | Kemudian berkatalah Daud kepada orang-orangnya: "Kamu masing-masing, sandanglah pedang!" Lalu mereka masing-masing menyandang pedangnya; Daud sendiripun menyandang pedangnya. Sesudah itu kira-kira empat ratus orang maju mengikuti Daud, sedang dua ratus orang tinggal menjaga barang-barang. |
BIS | "Ikatlah pedangmu di pinggang masing-masing!" perintah Daud. Segera anak buahnya mentaati perintah itu. Daud juga mengikat pedangnya di pinggangnya dan berangkat dengan kira-kira 400 orang, sedang 200 orang tinggal untuk menjaga barang-barang. |
FAYH | "Ambillah senjata kalian!" perintah Daud sambil menyandang pedangnya. Empat ratus orang berangkat dengan Daud, sedangkan yang dua ratus orang lagi tidak ikut karena harus menjaga barang-barang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Daud kepada segala orangnya: Hendaklah masing-masing kamu menyandangkan pedangnya. Maka masing-masingpun menyandangkanlah pedangnya dan Daud sendiripun menyandangkan pedangnya, lalu mereka itu sekalian berjalan mengiringkan Daud, kira-kira empat ratus orang banyaknya, dan dua ratus orang tinggal di sana menunggui segala perkakas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Daud kepada segala rakyatnya: "Hendaklah masing-masing kamu menyandang pedangnya." Maka masing-masing menyandang pedangnya dan Daudpun menyandang pedangnya maka ada kira-kira empat ratus orang yang berjalan menyaringkan Daud dan dua ratus orang tinggal menunggui barang-barangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Dawud kepada orang2nja: Hendaklah masing2 bersabukkan pedangnja!" Lalu masing2 menjabukkan pedangnja; Dawudpun menjabukkan pedangnja pula. Lebih kurang empat ratus orang berangkat mengikuti Dawud dan dua ratus tinggal pada barang. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada orang-orangnya <0376>: "Kamu masing-masing <0376> <0376>, sandanglah <02296> pedang <02719>!" Lalu <02296> mereka masing-masing <0376> menyandang <02296> pedangnya <02719>; Daud <01732> sendiripun <01571> menyandang <02296> pedangnya <02719>. Sesudah itu kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang <0376> maju <05927> mengikuti <0310> Daud <01732>, sedang dua ratus <03967> orang tinggal <03427> menjaga barang-barang <03627>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Daud <01732> kepada segala orangnya <0376>: Hendaklah <02296> masing-masing <0376> <0376> kamu menyandangkan <02296> <02296> pedangnya <02719>. Maka masing-masingpun <0376> <0376> menyandangkanlah <02296> pedangnya <02719> dan Daud <01732> sendiripun menyandangkan <01571> <02296> pedangnya <02719>, lalu mereka itu sekalian <02296> berjalan <05927> mengiringkan <0310> Daud <01732>, kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang <0376> banyaknya, dan dua ratus <03967> orang tinggal <03427> di sana menunggui segala perkakas <03627>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto his men <0582>, Gird ye on <02296> (8798) every man <0376> his sword <02719>. And they girded on <02296> (8799) every man <0376> his sword <02719>; and David <01732> also girded on <02296> (8799) his sword <02719>: and there went up <05927> (8799) after <0310> David <01732> about four <0702> hundred <03967> men <0376>; and two hundred <03967> abode <03427> (8804) by the stuff <03627>. |
BBE | And David said to his men, Put on your swords, every one of you. And every man put on his sword; and David did the same; and about four hundred men went up with David, and two hundred kept watch over their goods. |
MESSAGE | David said, "Strap on your swords!" They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp. |
NKJV | Then David said to his men, "Every man gird on his sword." So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred stayed with the supplies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage. |
GWV | "Each of you put on your swords!" David told his men. And everyone, including David, put on his sword. About four hundred men went with David, while two hundred men stayed with the supplies. |
NET | Then David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment. |
NET | 25:13 Then David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.
|
BHSSTR | <03627> Mylkh <05921> le <03427> wbsy <03967> Mytamw <0376> sya <03967> twam <0702> ebrak <01732> dwd <0310> yrxa <05927> wleyw <02719> wbrx <0853> ta <01732> dwd <01571> Mg <02296> rgxyw <02719> wbrx <0853> ta <0376> sya <02296> wrgxyw <02719> wbrx <0853> ta <0376> sya <02296> wrgx <0376> wysnal <01732> dwd <0559> rmayw (25:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} autou {<846> D-GSM} zwsasye {<2224> V-AMD-2P} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} dauid {N-PRI} wv {<3739> CONJ} tetrakosioi {<5071> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} diakosioi {<1250> A-NPM} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |