BIS | (24-18) Maka katanya kepada Daud, "Engkau yang benar, dan akulah yang salah. |
TB | (24-18) Katanya kepada Daud: "Engkau lebih benar dari pada aku, sebab engkau telah melakukan yang baik kepadaku, padahal aku melakukan yang jahat kepadamu. |
FAYH | (24-18) Lalu ia berkata kepada Daud, "Engkau lebih benar daripada aku, karena engkau ternyata membalas kejahatan dengan kebaikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (24-18) Serta titahnya kepada Daud: Bahwa engkau benar dari padaku, karena engkau sudah membuat baik akan daku, tetapi aku sudah membuat jahat akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titahnya kepada Daud: "Bahwa engkaulah terlebih benar dari padaku karena engkau telah membuat kebajikan kepadaku sungguhpun aku melakukan jahat kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-18) Kemudian ia berkata kepada Dawud: "Engkau itu lebih djudjur daripada aku ini, sebab engkau menundjukkan jang baik kepadaku, sedangkan aku sudah menundjukkan jang djahat kepadamu. |
TB_ITL_DRF | (24-18) Katanya <0559> kepada <0413> Daud <01732>: "Engkau <0859> lebih benar <06662> dari <04480> pada aku, sebab <03588> engkau <0859> telah melakukan <01580> yang baik <02896> kepadaku, padahal <01580> aku melakukan yang jahat <07451> kepadamu. |
TL_ITL_DRF | (24-18) Serta titahnya <0559> kepada <0413> Daud <01732>: Bahwa engkau benar <06662> dari padaku <04480>, karena <03588> engkau <0859> sudah membuat <01580> baik <02896> akan daku, tetapi aku <0589> sudah membuat <01580> jahat <07451> akan dikau. |
AV# | And he said <0559> (8799) to David <01732>, Thou [art] more righteous <06662> than I: for thou hast rewarded <01580> (8804) me good <02896>, whereas I have rewarded <01580> (8804) thee evil <07451>. |
BBE | And he said to David, You are right and I am wrong: for you have given me back good, but I have given you evil. |
MESSAGE | "You're the one in the right, not me," he continued. "You've heaped good on me; I've dumped evil on you. |
NKJV | Then he said to David: "You [are] more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to David, Thou [art] more righteous than I: for thou hast rewarded me with good, though I have rewarded thee with evil. |
GWV | He told David, "You are more righteous than I. You treated me well while I treated you badly. |
NET | He said to David, “You are more innocent* than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you! |
NET | 24:17 He said to David, “You are more innocent703 tn Or “righteous” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “you are in the right”; NLT “are a better man than I am.” than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
|
BHSSTR | <07451> herh <01580> Kytlmg <0589> ynaw <02896> hbwjh <01580> yntlmg <0859> hta <03588> yk <04480> ynmm <0859> hta <06662> qydu <01732> dwd <0413> la <0559> rmayw <24:18> (24:17) |
LXXM | (24:18) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} dikaiov {<1342> A-NSM} su {<4771> P-NS} uper {<5228> PREP} eme {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} antapedwkav {<467> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} agaya {<18> A-APN} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} antapedwka {<467> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} kaka {<2556> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |