TB_ITL_DRF | (24-17) Setelah <03615> Daud <01732> selesai menyampaikan <01696> perkataan <01697> itu <0428> kepada <0413> Saul <07586>, berkatalah <0559> Saul <07586>: "Suaramukah <06963> itu, ya anakku <01121> Daud <01732>?" Sesudah <05375> itu dengan suara <06963> nyaring <01058> menangislah <01058> <05375> Saul <07586>. |
TB | (24-17) Setelah Daud selesai menyampaikan perkataan itu kepada Saul, berkatalah Saul: "Suaramukah itu, ya anakku Daud?" Sesudah itu dengan suara nyaring menangislah Saul. |
BIS | (24-17) Setelah Daud selesai mengucapkan kata-kata itu, berkatalah Saul, "Engkaukah itu, hai Daud, anakku?" Lalu menangislah ia. |
FAYH | (24-17) Saul menyahut, "Engkaukah itu, Anakku Daud?" Maka menangislah Saul.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (24-17) Setelah sudah dipersembahkan Daud segala perkataan ini kepada Saul, maka titah Saul: Inikah bunyi suaramu, hai Daud, anakku? Lalu menangislah Saul dengan nyaring suaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila selesailah Daud dari pada berdatang sembah demikian kepada Saul maka titah Saul: "Hai Daud, inikah bunyi suara anakku?" Maka Saulpun menyaringkan suaranya lalu menangis. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (24-17) Setelah Dawud mengachiri utjapannja ini kepada Sjaul, maka berkatalah Sjaul: "Bukankah itu suaramu, anakda Dawud?" Lalu Sjaul mulai menangis dengan suara njaring. |
TL_ITL_DRF | (24-17) Setelah <01961> sudah dipersembahkan <03615> Daud <01732> segala perkataan <01697> ini <0428> kepada <0413> Saul <07586>, maka titah <0559> Saul <07586>: Inikah bunyi suaramu <06963>, hai Daud <01732>, anakku <01121>? Lalu menangislah <01058> <05375> Saul <07586> dengan nyaring <06963> suaranya <01058>. |
AV# | And it came to pass, when David <01732> had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) these words <01697> unto Saul <07586>, that Saul <07586> said <0559> (8799), [Is] this thy voice <06963>, my son <01121> David <01732>? And Saul <07586> lifted up <05375> (8799) his voice <06963>, and wept <01058> (8799). |
BBE | Now when David had said these words to Saul, Saul said, Is this your voice, David, my son? And Saul was overcome with weeping. |
MESSAGE | When David had finished saying all this, Saul said, "Can this be the voice of my son David?" and he wept in loud sobs. |
NKJV | So it was, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, "[Is] this your voice, my son David?" And Saul lifted up his voice and wept. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, [Is] this thy voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept. |
GWV | When David finished saying this, Saul asked, "Is that you speaking, my servant David?" and Saul cried loudly. |
NET | When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly.* |
NET | 24:16 When David finished speaking these words to Saul, Saul said, “Is that your voice, my son David?” Then Saul wept loudly.702 tn Heb “lifted his voice and wept.”
|
BHSSTR | <01058> Kbyw <06963> wlq <07586> lwas <05375> avyw <01732> dwd <01121> ynb <02088> hz <06963> Klqh <07586> lwas <0559> rmayw <07586> lwas <0413> la <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <01696> rbdl <01732> dwd <03615> twlkk <01961> yhyw <24:17> (24:16) |
LXXM | (24:17) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} lalwn {<2980> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} h {<1510> V-IAI-3S} fwnh {<5456> N-NSF} sou {<4771> P-GS} auth {<3778> D-NSF} teknon {<5043> N-ASN} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hren {<142> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} autou {<846> D-GSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |