TB_ITL_DRF | Lalu <03254> bertanya <07592> pulalah <05750> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, maka TUHAN <03068> menjawab <06030> dia, firman-Nya <0559>: "Bersiaplah <06965>, pergilah <03381> ke Kehila <07084>, sebab <03588> Aku <0589> akan menyerahkan <05414> orang Filistin <06430> itu ke dalam tanganmu <03027>." |
TB | Lalu bertanya pulalah Daud kepada TUHAN, maka TUHAN menjawab dia, firman-Nya: "Bersiaplah, pergilah ke Kehila, sebab Aku akan menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu." |
BIS | Sebab itu sekali lagi Daud meminta petunjuk dari TUHAN, dan TUHAN menjawab, "Jangan khawatir. Seranglah kota Kehila, karena tentara Filistin itu akan Kuserahkan kepadamu." |
FAYH | Daud bertanya lagi kepada TUHAN, dan TUHAN menjawab, "Pergilah ke Kota Kehila, sebab Aku akan membantu engkau mengalahkan orang-orang Filistin itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kembali pula Daud bertanyakan Tuhan, maka sahut Tuhan kepadanya: Bangunlah engkau, turunlah ke Kehila, karena segala orang Filistin itu Kuserahkan kepada tanganmu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah lagi sekali. Lalu jawab Allah akan dia, firman-Nya: "Bangunlah engkau lalu turun ke Kehila karena aku hendak menyerahkan segala orang Filistin itu ke tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud sekali lagi menanjai Jahwe. Dan Jahwe mendjawab kepadanja: "Bertolaklah dan turun ke Ke'ila, sebab Aku akan menjerahkan orang2 Felesjet kedalam tanganmu". |
TL_ITL_DRF | Maka kembali <03254> pula <05750> Daud <01732> bertanyakan <07592> Tuhan <03068>, maka sahut <06030> Tuhan <03068> kepadanya <0559>: Bangunlah <06965> engkau, turunlah <03381> ke Kehila <07084>, karena <03588> segala orang Filistin <06430> itu Kuserahkan <05414> <0589> kepada tanganmu <03027> kelak. |
AV# | Then David <01732> enquired <07592> (8800) of the LORD <03068> yet again <03254> (8686). And the LORD <03068> answered <06030> (8799) him and said <0559> (8799), Arise <06965> (8798), go down <03381> (8798) to Keilah <07084>; for I will deliver <05414> (8802) the Philistines <06430> into thine hand <03027>. |
BBE | Then David put the question to the Lord again, and the Lord answering said, Up! go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hands. |
MESSAGE | So David went back to GOD in prayer. GOD said, "Get going. Head for Keilah. I'm placing the Philistines in your hands." |
NKJV | Then David inquired of the LORD once again. And the LORD answered him and said, "Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand. |
GWV | David asked the LORD again, and the LORD answered him. He said, "Go to Keilah. I'm giving you the power to defeat the Philistines." |
NET | So David asked the Lord once again. But again the Lord replied, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.” |
NET | 23:4 So David asked the Lord> once again. But again the Lord> replied, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <06430> Mytslp <0853> ta <05414> Ntn <0589> yna <03588> yk <07084> hlyeq <03381> dr <06965> Mwq <0559> rmayw <03068> hwhy <06030> whneyw o <03068> hwhyb <07592> lasl <01732> dwd <05750> dwe <03254> Powyw (23:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} dauid {N-PRI} erwthsai {<2065> V-AAN} eti {<2089> ADV} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} keila {N-PRI} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} paradidwmi {<3860> V-PAI-1S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |