BIS | Setelah itu Daud tinggal di gua-gua pegunungan di padang gurun Zif. Ia selalu dikejar-kejar oleh Saul, tetapi TUHAN tidak menyerahkannya kepada raja itu. |
TB | Maka Daud tinggal di padang gurun, di tempat-tempat perlindungan. Ia tinggal di pegunungan, di padang gurun Zif. Dan selama waktu itu Saul mencari dia, tetapi Allah tidak menyerahkan dia ke dalam tangannya. |
FAYH | Daud tinggal di dalam gua-gua di padang gurun, di daerah Pegunungan Zif. Pada suatu hari, di dekat Koresa, ia mendengar kabar bahwa Saul sedang menuju ke padang gurun Zif untuk mencari dia dan membunuhnya. Berhari-hari Saul mencari Daud, tetapi TUHAN tidak membiarkan dia menangkapnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tinggallah Daud di padang belantara, pada tempat-tempat yang tiada dapat dihampiri, dan lagi tinggal dalam pegunungan di gurun Zif, maka dari pada segala hari itu dicahari Saul akan dia, tetapi tiada diserahkan Allah akan dia kepada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun duduklah di tanah belantara dalam segala kubu lalu tinggal di tanah bukit dalam tanah belantara Zif. Maka oleh Saul dicarinya akan dia sehari-hari tetapi tidak diserahkan Allah akan dia kepada tanganya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud menetap dipadang gurun, di-tempat2 jang tak terhampiri; ia menetap dipegunungan padang gurun Zif. Sjaul mentjari2 dia terus-menerus. Tetapi Allah tidak menjerahkan Dawud kedalam tangannja. |
TB_ITL_DRF | Maka Daud <01732> tinggal <03427> di padang gurun <04057>, di tempat-tempat <04679> perlindungan. Ia tinggal <03427> di pegunungan <02022>, di padang gurun <04057> Zif <02128>. Dan selama <03605> waktu <03117> itu Saul <07586> mencari <01245> dia, tetapi Allah <0430> tidak <03808> menyerahkan <05414> dia ke dalam tangannya <03027>. |
TL_ITL_DRF | Maka tinggallah <03427> Daud <01732> di padang belantara <04057>, pada tempat-tempat <04679> yang tiada dapat dihampiri <03427>, dan lagi tinggal <03427> dalam pegunungan <02022> di gurun <04057> Zif <02128>, maka dari pada segala <03605> hari <03117> itu dicahari <01245> Saul <07586> akan dia, tetapi tiada <03808> diserahkan <05414> Allah <0430> akan dia kepada tangannya <03027>. |
AV# | And David <01732> abode <03427> (8799) in the wilderness <04057> in strong holds <04679>, and remained <03427> (8799) in a mountain <02022> in the wilderness <04057> of Ziph <02128>. And Saul <07586> sought <01245> (8762) him every day <03117>, but God <0430> delivered <05414> (8804) him not into his hand <03027>. |
BBE | And David kept in the waste land, in safe places, waiting in the hill-country in the waste land of Ziph. And Saul was searching for him every day, but God did not give him up into his hands. |
MESSAGE | David continued to live in desert hideouts and the backcountry wilderness hills of Ziph. Saul was out looking for him day after day, but God never turned David over to him. |
NKJV | And David stayed in strongholds in the wilderness, and remained in the mountains in the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. |
GWV | David lived in fortified camps in the desert, and he lived in fortified camps in the mountains of the desert of Ziph. Saul was always searching for him, but God didn't let him capture David. |
NET | David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time,* but God did not deliver David* into his hand. |
NET | 23:14 David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time,677 tn Heb “all the days.” but God did not deliver David678 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. into his hand.
|
BHSSTR | <03027> wdyb <0430> Myhla <05414> wntn <03808> alw <03117> Mymyh <03605> lk <07586> lwas <01245> whsqbyw <02128> Pyz <04057> rbdmb <02022> rhb <03427> bsyw <04679> twdumb <04057> rbdmb <01732> dwd <03427> bsyw (23:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} en {<1722> PREP} maserem {N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} stenoiv {<4728> A-DPM} kai {<2532> CONJ} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} zif {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} th {<3588> T-DSF} aucmwdei {A-DSF} kai {<2532> CONJ} ezhtei {<2212> V-IAI-3S} auton {<846> D-ASM} saoul {<4549> N-PRI} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} paredwken {<3860> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |