copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 21:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka sampailah Daud ke Nob, kepada imam Akhimelekh, maka datanglah Akhimelekh menyambut Daud dengan gentarnya, sambil katanya: Mengapa maka engkau seorang orang jua, dan tiada orang lain sertamu?
TBSampailah Daud ke Nob kepada Ahimelekh, imam itu. Dengan gemetar Ahimelekh pergi menemui Daud dan berkata kepadanya: "Mengapa engkau seorang diri dan tidak ada orang bersama-sama dengan engkau?"
BISMaka pergilah Daud kepada Imam Ahimelekh di Nob. Dengan terkejut Ahimelekh ke luar menemui Daud dan bertanya kepadanya, "Mengapa engkau ke mari sendirian saja?"
FAYHDAUD pergi ke Kota Nob untuk mengunjungi Imam Ahimelekh. Imam Ahimelekh gemetar ketika ia melihat Daud. "Mengapa engkau seorang diri? Di mana anak buahmu?" tanyanya kepada Daud.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBLalu sampailah Daud ke Nob kepada imam Ahimelekh maka datanglah Ahimelekh hendak bertemu dengan Daud dengan gementarnya serta berkata kepadanya: "Mengapakah engkau seorang diri dan tiada seorangpun sertamu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-2) Dawud tiba di Nob, pada imam Ahimelek. Ia menjongsong Dawud dengan gementar, lalu berkata kepadanja: "Mengapa engkau sendirian dan tiada seorangpun sertamu?"
TB_ITL_DRFSampailah <0935> Daud <01732> ke Nob <05011> kepada <0413> Ahimelekh <0288>, imam <03548> itu. Dengan gemetar <02729> Ahimelekh <0288> pergi menemui <07122> Daud <01732> dan berkata <0559> kepadanya <0>: "Mengapa <04069> engkau <0859> seorang diri <0905> dan tidak <0369> ada orang bersama-sama <0854> dengan engkau?"
TL_ITL_DRFArakian, maka sampailah <0935> Daud <01732> ke Nob <05011>, kepada <0413> imam <03548> Akhimelekh <0288>, maka datanglah <02729> Akhimelekh <0288> menyambut <07122> Daud <01732> dengan gentarnya <02729>, sambil katanya <0559>: Mengapa <04069> maka engkau <0859> seorang orang jua <0905>, dan tiada <0369> orang lain sertamu <0854>?
AV#Then came <0935> (8799) David <01732> to Nob <05011> to Ahimelech <0288> the priest <03548>: and Ahimelech <0288> was afraid <02729> (8799) at the meeting <07125> (8800) of David <01732>, and said <0559> (8799) unto him, Why [art] thou alone, and no man <0376> with thee? {Ahimelech: also called Ahiah}
BBEThen David came to Nob, to Ahimelech the priest: and Ahimelech was full of fear at meeting David, and said to him, Why are you by yourself, having no man with you?
MESSAGEDavid went on his way and Jonathan returned to town. David went to Nob, to Ahimelech the Priest. Ahimelech was alarmed as he went out to greet David: "What are you doing here all by yourself--and not a soul with you?"
NKJVNow David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, "Why [are] you alone, and no one is with you?"
PHILIPS
RWEBSTRThen came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said to him, Why [art] thou alone, and no man with thee?
GWVDavid went to the priest Ahimelech at Nob. Ahimelech was trembling as he went to meet David. "Why are you alone?" he asked David. "Why is no one with you?"
NET David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met* David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”
NET21:1 (21:2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met639 David, and said to him, “Why are you by yourself with no one accompanying you?”
BHSSTR<0854> Kta <0369> Nya <0376> syaw <0905> Kdbl <0859> hta <04069> ewdm <0> wl <0559> rmayw <01732> dwd <07122> tarql <0288> Klmyxa <02729> drxyw <03548> Nhkh <0288> Klmyxa <0413> la <05011> hbn <01732> dwd <0935> abyw <21:2> (21:1)
LXXM(21:2) kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} nomba {N-PRI} prov {<4314> PREP} abimelec {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} abimelec {N-PRI} th {<3588> T-DSF} apanthsei {N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ti {<5100> RI} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} monov {<3441> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ouyeiv {<3762> A-NPN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran