copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 21:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDaud menjawab, "Tentu saja mereka tidak melakukannya. Selalu jika kami bertugas, anak buahku menjaga agar mereka bersih menurut agama, padahal biasanya itu hanya untuk tugas-tugas biasa; apalagi tugas yang khusus seperti sekarang ini!"
TBDaud menjawab imam itu, katanya kepadanya: "Memang, kami tidak diperbolehkan bergaul dengan perempuan, seperti sediakala apabila aku maju berperang. Tubuh orang-orangku itu tahir, sekalipun pada perjalanan biasa, apalagi pada hari ini, masing-masing mereka tahir tubuhnya."
FAYHDaud berkata kepada imam itu, "Percayalah, tidak pernah aku membolehkan anak buahku bergaul dengan wanita pada saat mereka sedang bertugas. Kalau dalam perjalanan-perjalanan biasa saja mereka memelihara kesucian, apalagi dalam perjalanan seperti sekarang ini!"
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Daud kepada imam itu, katanya: Bahwasanya orang perempuan sudah ditahani dari pada kami, baik kemarin baik kemarin dahulu, sebelum aku berjalan keluar, dan adapun akan barang-barang yang pada orang-orang muda itu, ia itu suci adanya; lagipun roti itu sekarang seolah-olah roti sebarang juga, sebab pada hari ini ditaruh akan roti lain di atas meja yang suci itu.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Daud kepada imam itu serta berkata kepadanya: "Bahwa sesungguhnya kami telah dijauhkan dari pada perempuan ada kira-kira tiga hari lamanya tatkala aku keluar suci juga perkakas segala orang muda-muda itu sungguhpun yaitu perjalanan yang kebanyakan juga betapa lagi hari ini sucilah perkakasnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-6) Sahut Dawud kepada imam: "Dengan sesungguhnja, perempuan itu terlarang bagi kami, seperti selalu, bila aku sedang - beroperasi. Anggota orang2ku sutji, meskipun ini hanja perdjalanan biasa sadja, tetapi kiranja mereka sekarang ini sutji anggotanja.
TB_ITL_DRFDaud <01732> menjawab <06030> imam <03548> itu, katanya <0559> kepadanya <0>: "Memang <03588>, kami tidak diperbolehkan <0518> bergaul dengan perempuan <0802>, seperti sediakala <08543> apabila <0518> aku maju <03318> berperang. Tubuh <03627> orang-orangku <06944> <05288> itu <01931> tahir <03627>, sekalipun <03588> pada perjalanan <01870> biasa <02455>, apalagi <0637> pada hari <03117> ini, masing-masing mereka tahir <03627> tubuhnya."
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Daud <01732> kepada <0853> imam <03548> itu, katanya <0559>: Bahwasanya <0518> <03588> orang perempuan <0802> sudah ditahani <06113> dari pada kami <0>, baik kemarin <08543> baik kemarin dahulu, sebelum <08032> aku berjalan keluar <03318>, dan adapun <01961> akan barang-barang <03627> yang pada orang-orang muda <05288> itu, ia itu suci <06944> adanya <01931>; lagipun roti itu sekarang <0637> seolah-olah <01870> roti sebarang <02455> juga, sebab <03588> pada hari <03117> ini ditaruh <06942> akan roti lain <03627> di atas <0> meja <03627> yang suci itu.
AV#And David <01732> answered <06030> (8799) the priest <03548>, and said <0559> (8799) unto him, Of a truth <0518> women <0802> [have been] kept <06113> (8803) from us about these three <08032> days <08543>, since I came out <03318> (8800), and the vessels <03627> of the young men <05288> are holy <06944>, and [the bread is] in a manner <01870> common <02455>, yea, though it were sanctified <06942> (8799) this day <03117> in the vessel <03627>. {yea...: or, especially when this day there is other sanctified in the vessel}
BBEAnd David in answer said to the priest, Certainly women have been kept from us; and as has been done before when I have gone out the arms of the young men were made holy, even though it was a common journey; how much more today will their arms be made holy.
MESSAGEDavid said, "None of us has touched a woman. I always do it this way when I'm on a mission: My men abstain from sex. Even when it is an ordinary mission we do that--how much more on this holy mission."
NKJVThen David answered the priest, and said to him, "Truly, women [have been] kept from us about three days since I came out. And the vessels of the young men are holy, and [the bread is] in effect common, even though it was sanctified in the vessel this day."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David answered the priest, and said to him, Of a truth women [have been] kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and [the bread is] in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
GWVDavid answered the priest, "Of course women have been kept away from us as usual when we go on a mission. The young men's bodies are kept holy even on ordinary campaigns. How much more then will their bodies be holy today?"
NETDavid said to the priest, “Certainly women have been kept away from us, just as on previous occasions when I have set out. The soldiers’* equipment is holy, even on an ordinary journey. How much more so will they be holy today, along with their equipment!”
NET21:5 David said to the priest, “Certainly women have been kept away from us, just as on previous occasions when I have set out. The soldiers’646 equipment is holy, even on an ordinary journey. How much more so will they be holy today, along with their equipment!”

BHSSTR<03627> ylkb <06942> sdqy <03117> Mwyh <03588> yk <0637> Paw <02455> lx <01870> Krd <01931> awhw <06944> sdq <05288> Myrenh <03627> ylk <01961> wyhyw <03318> ytaub <08032> Msls <08543> lwmtk <0> wnl <06113> hrue <0802> hsa <0518> Ma <03588> yk <0> wl <0559> rmayw <03548> Nhkh <0853> ta <01732> dwd <06030> Neyw <21:6> (21:5)
LXXM(21:6) kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} alla {<235> CONJ} apo {<575> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} apeschmeya {<568> V-RMI-1P} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exelyein {<1831> V-AAN} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} odon {<3598> N-ASF} gegone {<1096> V-RAI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} paidaria {<3808> N-APN} hgnismena {<48> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} bebhlov {<952> A-NSF} dioti {<1360> CONJ} agiasyhsetai {<37> V-FPI-3S} shmeron {<4594> ADV} dia {<1223> PREP} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%