ENDE | (21-15) Maka kata Akisj kepada para pendjawatnja: "Kamu toh lihat sendiri orang ini gila! Mengapa ia kamu bawa kehadapanku? |
TB | Lalu berkatalah Akhis kepada para pegawainya: "Tidakkah kamu lihat, bahwa orang itu gila? Mengapa kamu membawa dia kepadaku? |
BIS | Lalu Akhis berkata kepada para pegawainya, "Apakah kamu tidak melihat bahwa orang itu gila? Mengapa kamu bawa kemari? |
FAYH | Raja Akhis berkata kepada para pegawainya, "Lihat! Tidakkah kamu tahu bahwa dia orang gila? Mengapa kamu membawa dia kepadaku? Kurang banyakkah orang gila di sekitar kita di sini? Patutkah orang semacam ini menjadi tamuku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Akhis kepada segala pegawainya: Bahwasanya kamu melihat sendiri orang ini gila, mengapa kamu membawa akan dia kepadaku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Akhis pada segala pegawainya: "Tengoklah orang ini gila mengapakah kamu membawa dia kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Akhis <0397> kepada <0413> para pegawainya <05650>: "Tidakkah <02009> kamu lihat, bahwa <07200> <02009> orang <0376> itu gila <07696>? Mengapa <04100> kamu membawa <0853> membawa <0935> dia kepadaku <0413>? |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Akhis <0397> kepada <0413> segala pegawainya <05650>: Bahwasanya <02009> kamu melihat <07200> sendiri orang <0376> ini gila <07696>, mengapa <04100> kamu membawa <0935> akan dia kepadaku <0413>? |
AV# | Then said <0559> (8799) Achish <0397> unto his servants <05650>, Lo, ye see <07200> (8799) the man <0376> is mad <07696> (8693): wherefore [then] have ye brought <0935> (8686) him to me? {is mad: or, playeth the mad man} |
BBE | Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me? |
MESSAGE | Achish took one look at him and said to his servants, "Can't you see he's crazy? Why did you let him in here? |
NKJV | Then Achish said to his servants, "Look, you see the man is insane. Why have you brought him to me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Achish to his servants, Lo, ye see the man is mad: why [then] have ye brought him to me? |
GWV | Achish said to his officers, "Look at him! Don't you see that he's insane? Why bring him to me? |
NET | Achish said to his servants, “Look at this madman! Why did you bring him to me? |
NET | 21:14 Achish said to his servants, “Look at this madman! Why did you bring him to me?
|
BHSSTR | <0413> yla <0853> wta <0935> waybt <04100> hml <07696> egtsm <0376> sya <07200> wart <02009> hnh <05650> wydbe <0413> la <0397> syka <0559> rmayw <21:15> (21:14) |
LXXM | (21:15) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} agcouv {N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} idou {<2400> INJ} idete {<3708> V-AAD-2P} andra {<435> N-ASM} epilhmpton {A-ASM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} eishgagete {<1521> V-AAI-2P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |