copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 20:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDaud menjawab, "Begini, besok adalah Pesta Bulan Baru, dan seharusnya aku makan bersama-sama dengan baginda. Tetapi jika engkau setuju, aku akan pergi dan bersembunyi di padang sampai lusa malam.
TBLalu kata Daud kepada Yonatan: "Kautahu, besok bulan baru, maka sebenarnya aku harus duduk makan bersama-sama dengan raja. Jika engkau membiarkan aku pergi, maka aku akan bersembunyi di padang sampai lusa petang.
FAYHDaud menjawab, "Besok adalah permulaan perayaan bulan baru. Biasanya dalam perayaan itu aku mendampingi ayahmu, tetapi sekarang aku bersembunyi di padang dan akan berada di situ sampai malam ketiga.
DRFT_WBTC
TLLalu kata Daud kepada Yonatan: Bahwasanya esok harilah bulan baharu, maka biasalah pada hari itu aku duduk makan sehidangan dengan baginda; maka sekarang hendaklah engkau beri izin aku pergi menyembunyikan diriku di padang sampai kepada hari yang ketiga waktu petang.
KSI
DRFT_SBLalu kata Daud kepada Yonatan: "Bahwa esok hari awal bulan dan tak dapat tidak aku duduk makan dengan baginda tetapi lepaskanlah aku supaya aku menyembunyikan diriku di padang sampai kepada petang lusa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata Dawud kepada Jonatan: "Nah, esok bulan baru, maka aku mesti duduk makan bersama dengan radja. Tetapi engkau hendaknja memberi aku idjin pergi; maka hingga petang hari aku hendak bersembunji dipadang.
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Yonatan <03083>: "Kautahu <02009>, besok <04279> bulan <02320> baru, maka sebenarnya aku <0595> harus duduk <03427> makan <0398> bersama-sama <05973> dengan raja <04428>. Jika engkau membiarkan <07971> aku pergi, maka aku akan bersembunyi <05641> di padang <07704> sampai <05704> lusa <07992> petang <06153>.
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Yonatan <03083>: Bahwasanya <02009> esok harilah <04279> bulan <02320> baharu, maka biasalah <0595> pada hari itu aku duduk <03427> makan <0398> sehidangan dengan <05973> baginda <04428>; maka sekarang <0595> hendaklah engkau beri izin <07971> aku pergi <07971> menyembunyikan <05641> diriku di padang <07704> sampai <05704> kepada hari yang ketiga <07992> waktu petang <06153>.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto Jonathan <03083>, Behold, to morrow <04279> [is] the new moon <02320>, and I should not fail <03427> (8800) to sit <03427> (8799) with the king <04428> at meat <0398> (8800): but let me go <07971> (8765), that I may hide <05641> (8738) myself in the field <07704> unto the third <07992> [day] at even <06153>.
BBEAnd David said to Jonathan, Tomorrow is the new moon, and I will not be seated with the king at his table: but let me go to a safe place in the country till the evening.
MESSAGEDavid said, "Tomorrow marks the New Moon. I'm scheduled to eat dinner with the king. Instead, I'll go hide in the field until the evening of the third.
NKJVAnd David said to Jonathan, "Indeed tomorrow [is] the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third [day] at evening.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to Jonathan, Behold, to morrow [is] the new moon, and I should not fail to sit with the king at the table: but let me go, that I may hide myself in the field to the third [day] at evening.
GWVDavid replied, "Tomorrow is the New Moon Festival, when I should sit and eat at the king's table. But let me go and hide in the countryside for two more nights.
NETDavid said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal.* You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.
NET20:5 David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal.596 You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.
BHSSTR<07992> tyslsh <06153> breh <05704> de <07704> hdvb <05641> ytrtonw <07971> yntxlsw <0398> lwkal <04428> Klmh <05973> Me <03427> bsa <03427> bsy <0595> yknaw <04279> rxm <02320> sdx <02009> hnh <03083> Ntnwhy <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (20:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwnayan {N-PRI} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} neomhnia {<3561> N-NSF} aurion {<839> ADV} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kayisav {<2523> V-AAPNS} ou {<3364> ADV} kayhsomai {<2521> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} exaposteleiv {<1821> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} krubhsomai {<2928> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} ewv {<2193> PREP} deilhv {<1169> A-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran