TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> berdiri Yonatan <03083> dari pada meja <07979> dengan kehangatan <02750> amarahnya <0639>, dan pada dua hari <03117> bulan <02320> itu tiada <03808> ia makan <0398> ayapan <03899> <08145>, karena <03588> hatinya bercintakan <06087> Daud <01732> sebab <03588> ayahnya <01> sudah mencucakan <03637> dia <0>. |
TB | Sebab itu Yonatan bangkit dan meninggalkan perjamuan itu dengan kemarahan yang bernyala-nyala. Pada hari yang kedua bulan baru itu ia tidak makan apa-apa, sebab ia bersusah hati karena Daud, sebab ayahnya telah menghina Daud. |
BIS | Dengan marah sekali Yonatan meninggalkan meja perjamuan dan ia tidak makan apa-apa pada hari kedua Pesta Bulan Baru itu. Ia sangat prihatin memikirkan Daud yang telah dihina oleh Saul ayahnya. |
FAYH | Yonatan meninggalkan meja makan dengan kemarahan yang meluap-luap. Sepanjang hari itu, ia tidak makan karena ia sangat sedih bahwa ayahnya menghina Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah berdiri Yonatan dari pada meja dengan kehangatan amarahnya, dan pada dua hari bulan itu tiada ia makan ayapan, karena hatinya bercintakan Daud sebab ayahnya sudah mencucakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah Yonatan dari pada meja dengan hangat marahnya tiada ia menetap pada dua hari bulan itu karena susahlah hatinya oleh Daud sebab bapanya telah memberi malu akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan berpidjar murkanja Jonatan berdiri dari medja dan pada hari itu, hari jang kedua bulan baru itu, ia tidak makan apa2, sebab susah hatinja karena Dawud, oleh sebab ditjertjai ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <06965> itu Yonatan <03083> bangkit <07979> <06965> dan meninggalkan <05973> perjamuan <07979> itu dengan kemarahan yang bernyala-nyala <02750>. Pada hari <03117> yang kedua <08145> bulan <02320> baru itu ia tidak <03808> makan <0398> apa-apa <03899>, sebab <03588> ia bersusah <06087> hati karena <03637> Daud <01732>, sebab <03588> ayahnya <01> telah menghina <03637> Daud. |
AV# | So Jonathan <03083> arose <06965> (8799) from the table <07979> in fierce <02750> anger <0639>, and did eat <0398> (8804) no meat <03899> the second <08145> day <03117> of the month <02320>: for he was grieved <06087> (8738) for David <01732>, because his father <01> had done him shame <03637> (8689). |
BBE | So Jonathan got up from the table, burning with wrath, and took no part in the feast the second day of the month, being full of grief for David because his father had put shame on him. |
MESSAGE | Jonathan stormed from the table, furiously angry, and ate nothing the rest of the day, upset for David and smarting under the humiliation from his father. |
NKJV | So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. |
GWV | Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father. |
NET | Jonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.* |
NET | 20:34 Jonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.631 tn Heb “for he was upset concerning David for his father had humiliated him.” The referent of the pronoun “him” is not entirely clear, but the phrase “concerning David” suggests that it refers to David, rather than Jonathan.
|
BHSSTR | o <01> wyba <03637> wmlkh <03588> yk <01732> dwd <0413> la <06087> buen <03588> yk <03899> Mxl <08145> ynsh <02320> sdxh <03117> Mwyb <0398> lka <03808> alw <0639> Pa <02750> yrxb <07979> Nxlsh <05973> Mem <03083> Ntnwhy <06965> Mqyw (20:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anephdhsen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} en {<1722> PREP} orgh {<3709> N-DSF} yumou {<2372> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efagen {<2068> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} deutera {<1208> A-DSF} tou {<3588> T-GSM} mhnov {<3303> N-GSM} arton {<740> N-ASM} oti {<3754> CONJ} eyrausyh {<2352> V-API-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |