ENDE | Kalau manusia berdosa terhadap sesamanja, nistjaja Allah mendjadi wasitnja; tetapi kalau manusia berdosa terhadap Jahwe, siapa gerangan akan mendoakan dia?" Tetapi mereka tidak mendengarkan suara bapaknja, sebab Jahwe berkenan membiarkan mereka mati. |
TB | Jika seseorang berdosa terhadap seorang yang lain, maka Allah yang akan mengadili; tetapi jika seseorang berdosa terhadap TUHAN, siapakah yang menjadi perantara baginya?" Tetapi tidaklah didengarkan mereka perkataan ayahnya itu, sebab TUHAN hendak mematikan mereka. |
BIS | Jika orang bersalah terhadap manusia, Allah dapat membelanya; tetapi jika orang berdosa kepada TUHAN, siapakah dapat menolongnya?" Tetapi mereka tidak memperdulikan nasihat Eli ayah mereka, sebab TUHAN telah memutuskan untuk membunuh mereka. |
FAYH | (2-23)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau seorang manusia berdosa akan sesamanya manusia, niscaya dihukumkan Allah akan dia, istimewa pula jikalau seorang manusia berdosa akan Tuhan, siapa gerangan dapat mendoakan dia? Tetapi tiada juga didengarnya akan kata bapanya, maka sebab itu Tuhan hendak membunuh keduanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau orang berdosa kepada orang lain Allah juga menjadi hakimnya tetapi jikalau orang berdosa kepada Allah siapa gerangan yang dapat mendoakan dia." Tetapi tidak juga didengarnya akan suara bapanya karena Allah hendak membunuh keduanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> seseorang berdosa <02398> terhadap seorang <0376> yang lain, maka <06419> <0376> Allah <0430> yang akan mengadili <06419>; tetapi jika <0518> seseorang <0376> berdosa <02398> terhadap TUHAN <03068>, siapakah <04310> yang menjadi perantara <06419> baginya <0>?" Tetapi tidaklah <03808> didengarkan <02654> <08085> mereka perkataan <06963> ayahnya <01> itu, sebab <03588> TUHAN <03068> hendak <02654> mematikan <04191> mereka. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> seorang <0376> manusia berdosa <02398> akan sesamanya <06419> manusia <0376>, niscaya dihukumkan Allah <0430> akan dia, istimewa pula jikalau <0518> seorang manusia <0376> berdosa <02398> akan Tuhan <03068>, siapa <04310> gerangan dapat mendoakan <06419> dia <0>? Tetapi tiada <03808> juga didengarnya <08085> akan kata <06963> bapanya <01>, maka sebab <03588> itu Tuhan <03068> hendak membunuh <04191> keduanya. |
AV# | If one man <0376> sin <02398> (8799) against another <0376>, the judge <0430> shall judge <06419> (8765) him: but if a man <0376> sin <02398> (8799) against the LORD <03068>, who shall intreat <06419> (8691) for him? Notwithstanding they hearkened <08085> (8799) not unto the voice <06963> of their father <01>, because the LORD <03068> would <02654> (8804) slay <04191> (8687) them. |
BBE | |
MESSAGE | If you sin against another person, there's help--God's help. But if you sin against GOD, who is around to help?" But they were far gone in disobedience and refused to listen to a thing their father said. So GOD, who was fed up with them, decreed their death. |
NKJV | "If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against the LORD, who will intercede for him?" Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the LORD desired to kill them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If one man shall sin against another, the judge shall judge him: but if a man shall sin against the LORD, who shall plead for him? However they hearkened not to the voice of their father, because the LORD would slay them. |
GWV | If one person sins against another, God will take care of him. However, when a person sins against the LORD, who will pray for him?" But they wouldn't listen to their father's warningthe LORD wanted to kill them. |
NET | If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord, who then will intercede for him?” But Eli’s sons* would not listen to their father, for the Lord had decided* to kill them. |
NET | 2:25 If a man sins against a man, one may appeal to God on his behalf. But if a man sins against the Lord>, who then will intercede for him?” But Eli’s sons77 tn Heb “they”; the referent (Eli’s sons) has been specified in the translation for clarity. would not listen to their father, for the Lord> had decided78 tn Heb “desired.” to kill them.
|
BHSSTR | <04191> Mtymhl <03068> hwhy <02654> Upx <03588> yk <01> Mhyba <06963> lwql <08085> wemsy <03808> alw <0> wl <06419> llpty <04310> ym <0376> sya <02398> ajxy <03068> hwhyl <0518> Maw <0430> Myhla <06419> wllpw <0376> syal <0376> sya <02398> ajxy <0518> Ma (2:25) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} amartanwn {<264> V-PAPNS} amarth {<264> V-AAS-3S} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} proseuxontai {<4336> V-FMI-3P} uper {<5228> PREP} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} amarth {<264> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-ASN} proseuxetai {<4336> V-FMI-3S} uper {<5228> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkouon {<191> V-IAI-3P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} boulomenov {<1014> V-PMPNS} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} diafyeirai {<1311> V-AAN} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |