copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 2:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Eli <05941> memberkati <01288> Elkana <0511> dan isterinya <0802>, katanya <0559>: "TUHAN <03068> kiranya memberikan <07596> memberikan <07760> keturunan <02233> kepadamu dari <04480> perempuan <0802> ini <02063> pengganti <08478> yang telah <0834> diserahkannya kepada <07592> <07596> TUHAN <03068>." Sesudah itu pulanglah <01980> mereka ke tempat kediamannya <04725>.
TBLalu Eli memberkati Elkana dan isterinya, katanya: "TUHAN kiranya memberikan keturunan kepadamu dari perempuan ini pengganti yang telah diserahkannya kepada TUHAN." Sesudah itu pulanglah mereka ke tempat kediamannya.
BISMaka Eli memberkati Elkana dan istrinya, dan ia berkata kepada Elkana, "Semoga TUHAN memberikan anak-anak lagi kepadamu dari istrimu ini, untuk menggantikan anak yang telah kamu serahkan kepada TUHAN." Sesudah itu pulanglah mereka ke Rama.
FAYHSebelum mereka pulang, Imam Eli selalu memberkati Elkana dan Hana dengan memohon kepada TUHAN Allah supaya mereka diberi anak-anak lagi, sebagai pengganti anak yang telah diserahkan mereka kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka Elipun memberkati akan Elkana kedua laki bini, katanya: Dikaruniakan Tuhan apalah kepadamu benih dari pada perempuan ini sebab permintaan doa yang telah dipinta olehnya kepada Tuhan. Hata, maka pulanglah keduanya ke tempat kedudukannya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Eli diberkatinya Elkana, suami istri itu serta berkata: "Dikaruniakan Allah kiranya kepadamu benih dari pada perempuan ini sebab permintaan yang telah dipintanya kepada Allah." Maka pulanglah keduanya ke tempatnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka 'Eli memberkati Elkana serta isterinja seraja berkata: "Moga-moga Jahwe menganugerahkan keturunan kepadamu dari wanita ini akan ganti anak jang sudah dimohon dan jang diserahkan kepada Jahwe". Lalu pulanglah mereka itu ketempat-tinggalnja.
TL_ITL_DRFMaka Elipun <05941> memberkati <01288> akan Elkana <0511> kedua laki bini <0802>, katanya <0559>: Dikaruniakan <07760> Tuhan <03068> apalah kepadamu <0> benih <02233> dari <04480> pada perempuan <0802> ini <02063> sebab <08478> permintaan <07596> doa yang telah <0834> dipinta <07592> olehnya kepada Tuhan <03068>. Hata, maka pulanglah <01980> keduanya ke tempat <04725> kedudukannya.
AV#And Eli <05941> blessed <01288> (8765) Elkanah <0511> and his wife <0802>, and said <0559> (8804), The LORD <03068> give <07760> (8799) thee seed <02233> of this woman <0802> for the loan <07596> which is lent <07592> (8804) to the LORD <03068>. And they went <01980> (8804) unto their own home <04725>. {loan...: or, petition which she asked, etc}
BBEAnd every year Eli gave Elkanah and his wife a blessing, saying, May the Lord give you offspring by this woman in exchange for the child you have given to the Lord. And they went back to their house.
MESSAGEEli would bless Elkanah and his wife, saying, "GOD give you children to replace this child you have dedicated to GOD." Then they would go home.
NKJVAnd Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "The LORD give you descendants from this woman for the loan that was given to the LORD." Then they would go to their own home.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went to their own home.
GWVEli would bless Elkanah (and his wife) and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one which she has given to the LORD." Then they would go home.
NETEli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants* from this woman to replace the one that she* dedicated to the Lord.” Then they would go to their* home.
NET2:20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants69 from this woman to replace the one that she70 dedicated to the Lord.” Then they would go to their71 home.
BHSSTR<04725> wmqml <01980> wklhw <03068> hwhyl <07592> las <0834> rsa <07596> hlash <08478> txt <02063> tazh <0802> hsah <04480> Nm <02233> erz <0> Kl <03068> hwhy <07760> Mvy <0559> rmaw <0802> wtsa <0853> taw <0511> hnqla <0853> ta <05941> yle <01288> Krbw (2:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} hli {<2241> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} elkana {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} apoteisai {V-AAN} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} sperma {<4690> N-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} anti {<473> PREP} tou {<3588> T-GSN} creouv {N-GSN} ou {<3739> R-GSN} ecrhsav {<5530> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran