copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFdan dicucukkannya <05221> ke dalam bejana <03595> atau <0176> ke dalam kuali <01731> atau <0176> ke dalam belanga <07037> atau <0176> ke dalam periuk <06517>. Segala <03605> yang <0834> ditarik <05927> dengan garpu <04207> itu ke atas, diambil <03947> imam <03548> itu untuk dirinya sendiri <0>. Demikianlah <03602> mereka memperlakukan <06213> semua <03605> orang Israel <03478> yang datang <0935> ke sana <08033>, ke Silo <07887>.
TBdan dicucukkannya ke dalam bejana atau ke dalam kuali atau ke dalam belanga atau ke dalam periuk. Segala yang ditarik dengan garpu itu ke atas, diambil imam itu untuk dirinya sendiri. Demikianlah mereka memperlakukan semua orang Israel yang datang ke sana, ke Silo.
BISgarpu itu ditusukkan ke dalam panci tempat daging itu dimasak, lalu apa saja yang ditarik ke luar dengan garpu itu menjadi milik imam. Semua orang Israel yang datang ke Silo untuk mempersembahkan kurban diperlakukan seperti itu.
FAYH(2-13)
DRFT_WBTC
TLdicucuk-cucuknya dalam batil atau belanga atau kuali atau periuk, barang apapun baik yang tertarik naik dengan serampang itu diambil oleh imam akan dirinya; maka demikianlah perbuatan mereka itu akan segala orang Israel yang datang ke Silo.
KSI
DRFT_SBdicucukkannya ke dalam pasu atau periuk atau kuali atau belanga dan barang apa yang melekat pada serampang itu diambilah oleh imam dengan dia. Maka demikianlah perbuatannya di Silo akan segala orang Israel yang datang ke sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia mentjotjok dengannja kedalam kantjah atau belanga atau kuali atau periuk. Maka apa sadja jang tertarik keatas dengan tjanggah itu bolehlah diambil imam untuk dirinja sendiri. Demikianlah hendaknja orang berbuat pada semua orang Israil, jang datang kesana di Sjilo".
TL_ITL_DRFdicucuk-cucuknya <05221> dalam batil <03595> atau <0176> belanga <01731> atau <0176> kuali <07037> atau <0176> periuk, barang apapun baik yang <0834> tertarik <06517> naik <05927> dengan serampang <04207> itu diambil <03947> oleh imam <03548> akan dirinya; maka demikianlah <03602> perbuatan <06213> mereka itu akan segala <03605> orang Israel <03478> yang datang <0935> ke <08033> Silo <07887>.
AV#And he struck <05221> (8689) [it] into the pan <03595>, or kettle <01731>, or caldron <07037>, or pot <06517>; all that the fleshhook <04207> brought up <05927> (8686) the priest <03548> took <03947> (8799) for himself. So they did <06213> (8799) in Shiloh <07887> unto all the Israelites <03478> that came <0935> (8802) thither.
BBEThis he put into the pot, and everything which came up on the hook the priest took for himself. This they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
MESSAGEstab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli's sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to GOD.
NKJVThen he would thrust [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
GWVThen he would stick it into the pot, kettle, cauldron, or pan. Whatever the fork brought up from the pot belonged to the priest. This is what the priests did in Shiloh to all the people of Israel who came there to sacrifice.
NETHe would jab it into the basin, kettle, caldron, or pot, and everything that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they used to do to all the Israelites* when they came there to Shiloh.
NET2:14 He would jab it into the basin, kettle, caldron, or pot, and everything that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they used to do to all the Israelites65 when they came there to Shiloh.

BHSSTR<07887> hlsb <08033> Ms <0935> Myabh <03478> larvy <03605> lkl <06213> wvey <03602> hkk <0> wb <03548> Nhkh <03947> xqy <04207> glzmh <05927> hley <0834> rsa <03605> lk <06517> rwrpb <0176> wa <07037> txlqb <0176> wa <01731> dwdb <0176> wa <03595> rwykb <05221> hkhw (2:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} lebhta {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} calkion {<5473> N-ASN} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kuyran {N-ASF} pan {<3956> A-ASN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kreagra {N-DSF} elambanen {<2983> V-IAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kata {<2596> PREP} tade {<3592> D-NPN} epoioun {<4160> V-IAI-3P} panti {<3956> A-DSM} israhl {<2474> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} ercomenoiv {<2064> V-PMPDP} yusai {<2380> V-AAN} kuriw {<2962> N-DSM} en {<1722> PREP} shlwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran