TL | Maka dipanggil Yonatan akan Daud, diberinya tahu akan dia segala perkataan itu, lalu dihantarkannya Daud kepada Saul, maka Daudpun menghadap baginda seperti kelemarin dan kelemarin dahulu. |
TB | Lalu Yonatan memanggil Daud dan Yonatan memberitahukan kepadanya segala perkataan itu. Yonatan membawa Daud kepada Saul dan ia bekerja padanya seperti dahulu. |
BIS | Setelah itu Yonatan memanggil Daud, dan menceritakan semua percakapan tadi. Kemudian ia membawa Daud kepada Saul, dan Daud melayani dia seperti dahulu. |
FAYH | Lalu Yonatan memanggil Daud dan menceritakan kepadanya apa yang telah dikatakan ayahnya. Ia membawa Daud kepada Raja Saul dan hubungan mereka menjadi baik kembali seperti semula.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yonatan dibawanya Daud menghadap Saul maka iapun tetaplah hadirat baginda seperti dahulu juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jonatan memanggil Dawud dan memberitahukan kepadanja kesemuanja itu. Jonatan menghantar Dawud kehadapan Sjaul dan lalu ia menghamba kepadanja seperti dahulu. |
TB_ITL_DRF | Lalu Yonatan <03083> memanggil <07121> Daud <01732> dan Yonatan <03083> memberitahukan <05046> kepadanya <0> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428>. Yonatan <03083> membawa <0853> <0935> Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586> dan ia bekerja padanya seperti <0865> dahulu <08032>. |
TL_ITL_DRF | Maka dipanggil <07121> Yonatan <03083> akan Daud <01732>, diberinya <05046> tahu akan dia <03083> segala <03605> perkataan <01697> itu, lalu <0935> dihantarkannya Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586>, maka Daudpun menghadap <06440> baginda seperti kelemarin <0865> dan kelemarin <08032> dahulu. |
AV# | And Jonathan <03083> called <07121> (8799) David <01732>, and Jonathan <03083> shewed <05046> (8686) him all those things <01697>. And Jonathan <03083> brought <0935> (8686) David <01732> to Saul <07586>, and he was in his presence <06440>, as in times past <0865> <08032>. {in times...: Heb. yesterday, third day} |
BBE | Then Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past. |
MESSAGE | Jonathan sent for David and reported to him everything that was said. Then he brought David back to Saul and everything was as it was before. |
NKJV | Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. |
GWV | Jonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul's court. |
NET | Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.* |
NET | 19:7 Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.574 tn Heb “and he was before him as before.”
|
BHSSTR | o <08032> Mwsls <0865> lwmtak <06440> wynpl <01961> yhyw <07586> lwas <0413> la <01732> dwd <0853> ta <03083> Ntnwhy <0935> abyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <03083> Ntnwhy <0> wl <05046> dgyw <01732> dwdl <03083> Ntnwhy <07121> arqyw (19:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> PRT} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |