ENDE | Aku sendiri akan keluar dan berdiri disamping ajahku dipadang, tempat engkau berada. Maka aku akan membitjarakan perihal dirimu dengan ajah, dan djika aku sudah tahu sesuatu, lalu hendak kuberitahukan kepadamu". |
TB | Aku akan keluar dan berdiri di sisi ayahku di padang tempatmu itu. Maka aku akan berbicara dengan ayahku perihalmu; aku akan melihat bagaimana keadaannya, lalu memberitahukannya kepadamu." |
BIS | Aku akan pergi ke padang bersama dengan ayahku dan berdiri di dekat tempat engkau bersembunyi itu. Lalu aku akan berbicara dengan beliau mengenai maksud beliau terhadapmu, dan hasil pembicaraan itu akan kuberitahukan kepadamu." |
FAYH | Aku akan mengajak ayahku pergi ke padang tempat persembunyianmu itu untuk berbicara tentang engkau. Lalu aku akan memberitahukan kepadamu hasil pembicaraan itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka aku akan keluar kelak, lalu berdiri pada sisi ayahku di padang, tempat ada engkau, maka aku akan berkata-kata dengan ayahku akan halmu, hendak melihat apa jadinya, lalu aku akan memberitahu engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku hendak keluar lalu berdiri pada sisi bapaku di ladang di tempat engkau akan ada dan aku hendak berkata-kata halmu dengan bapa maka jikalau aku lihat sesuatu hal niscaya kunyatakan kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku <0589> akan keluar <03318> dan berdiri <05975> di sisi <03027> ayahku <01> di padang <07704> tempatmu <0859> itu. Maka <0859> aku <0589> akan berbicara <01696> dengan ayahku <01> perihalmu <08033>; aku akan melihat <07200> bagaimana <04100> keadaannya, lalu memberitahukannya <05046> kepadamu <0>." |
TL_ITL_DRF | Maka aku <0589> akan keluar <03318> kelak, lalu berdiri <05975> pada sisi <03027> ayahku <01> di padang <07704>, tempat ada <08033> <0834> engkau, maka aku <0589> akan berkata-kata <01696> dengan ayahku <01> akan halmu, hendak melihat <07200> apa <04100> jadinya, lalu aku akan memberitahu <05046> engkau <0859>. |
AV# | And I will go out <03318> (8799) and stand <05975> (8804) beside <03027> my father <01> in the field <07704> where thou [art], and I will commune <01696> (8762) with my father <01> of thee; and what <04100> I see <07200> (8804), that I will tell <05046> (8689) thee. |
BBE | |
MESSAGE | I'll go out with my father into the field where you are hiding. I'll talk about you with my father and we'll see what he says. Then I'll report back to you." |
NKJV | "And I will go out and stand beside my father in the field where you [are], and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will go out and stand beside my father in the field where thou [art], and I will talk with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. |
GWV | I'll go out and stand beside my father in the field where you'll be. I'll speak with my father about you. If I find out anything, I'll tell you." |
NET | I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is,* I will let you know.” |
NET | 19:3 I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is,569 tn Heb “when I see.” I will let you know.”
|
BHSSTR | o <0> Kl <05046> ytdghw <04100> hm <07200> ytyarw <01> yba <0413> la <0> Kb <01696> rbda <0589> ynaw <08033> Ms <0859> hta <0834> rsa <07704> hdvb <01> yba <03027> dyl <05975> ytdmew <03318> aua <0589> ynaw (19:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} sthsomai {<2476> V-FMI-1S} ecomenov {<2192> V-PMPNS} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} ou {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} hv {<1510> V-PAS-2S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} peri {<4012> PREP} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oqomai {<3708> V-FMI-1S} o {<3739> R-ASN} ti {<5100> I-ASN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} kai {<2532> CONJ} apaggelw {V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |