ENDE | Maka Sjaul mengutus beberapa pesuruh untuk menawan Dawud. Tetapi ketika mereka itu melihat kelompok nabi itu sedang mengigau dengan Sjemuel selaku pemimpin, maka roh Allah mendjatuhi pesuruh2 Sjaul dan merekapun mengigau pula. |
TB | maka Saul mengirim orang-orang suruhan untuk mengambil Daud. Tetapi orang-orang ini melihat sekumpulan nabi kepenuhan, dengan dikepalai oleh Samuel. Dan Roh Allah hinggap pada orang-orang suruhan Saul, sehingga merekapun kepenuhan seperti nabi. |
BIS | Sebab itu Saul mengirim beberapa utusan untuk menangkap Daud. Tetapi mereka mendapati sekumpulan nabi yang sedang menari-nari dan berteriak-teriak bersama-sama, dipimpin oleh Samuel. Lalu para utusan Saul itu dikuasai oleh Roh Allah sehingga mereka juga mulai menari-nari dan berteriak-teriak. |
FAYH | ia mengirim pasukannya untuk menangkap Daud. Tetapi, ketika mereka sampai di sana, mereka menjumpai Samuel dan sejumlah nabi lain sedang kepenuhan Roh dan bernubuat. Lalu Roh Allah menghinggapi pasukan Saul dan mereka juga kepenuhan Roh dan bernubuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Saul beberapa orang pergi mengambil Daud dari sana. Serta sampai orang itu dilihatnya suatu perhimpunan orang nabi tengah bernubuat dan Semuelpun berdiri bagaikan penghulunya; maka Roh Allah berlakulah atas segala suruhan Saul itu, sehingga mereka itupun bernubuat juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Saul lalu disuruhkannya beberapa pesuruh hendak menangkap Daud setelah dilihat pesuruh itu akan perhimpunan segala nabi yang bernubuat dan Samuelpun berdiri mengepalakan dia maka turunlah Ruh Allah ke atas segala pesuruh Saul itu sehingga iapun bernubuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | maka <07971> Saul <07586> mengirim <07971> orang-orang suruhan <04397> untuk mengambil <03947> Daud <01732>. Tetapi orang-orang ini melihat <07200> sekumpulan <03862> nabi <05030> kepenuhan <05012>, dengan dikepalai <05324> <05975> oleh Samuel <08050>. Dan Roh <07307> Allah <0430> hinggap <05921> pada <01961> orang-orang suruhan <04397> Saul <07586>, sehingga merekapun <01992> <01571> kepenuhan seperti nabi <05012>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Saul <07586> beberapa orang pergi <04397> mengambil <03947> Daud <01732> dari sana. Serta sampai orang itu dilihatnya <07200> suatu perhimpunan <03862> orang nabi <05030> tengah bernubuat <05012> dan Semuelpun <08050> berdiri <05975> bagaikan penghulunya <05324>; maka Roh <07307> Allah <0430> berlakulah <01961> atas <05921> segala suruhan <04397> Saul <07586> itu, sehingga mereka itupun bernubuat <05012> juga <01571>. |
AV# | And Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> to take <03947> (8800) David <01732>: and when they saw <07200> (8799) the company <03862> of the prophets <05030> prophesying <05012> (8737), and Samuel <08050> standing <05975> (8802) [as] appointed <05324> (8737) over them, the Spirit <07307> of God <0430> was upon the messengers <04397> of Saul <07586>, and they also prophesied <05012> (8691). |
BBE | |
MESSAGE | He immediately sent his men to capture him. They saw a band of prophets prophesying with Samuel presiding over them. Before they knew it, the Spirit of God was on them, too, and they were ranting and raving right along with the prophets! |
NKJV | Then Saul sent messengers to take David. And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing [as] leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. |
GWV | Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God's Spirit came over Saul's messengers so that they also prophesied. |
NET | So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied. |
NET | 19:20 So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
|
BHSSTR | <01992> hmh <01571> Mg <05012> wabntyw <0430> Myhla <07307> xwr <07586> lwas <04397> ykalm <05921> le <01961> yhtw <05921> Mhyle <05324> bun <05975> dme <08050> lawmsw <05012> Myabn <05030> Myaybnh <03862> tqhl <0853> ta <07200> aryw <01732> dwd <0853> ta <03947> txql <04397> Mykalm <07586> lwas <07971> xlsyw (19:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} labein {<2983> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eidan {<3708> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ekklhsian {<1577> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} kai {<2532> CONJ} samouhl {<4545> N-PRI} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} kayesthkwv {<2525> V-RAPNS} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} aggelouv {<32> N-APM} tou {<3588> T-GSM} saoul {<4549> N-PRI} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} profhteuousin {<4395> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |