BIS | Demikianlah Saul menyadari bahwa Daud dilindungi TUHAN dan juga dicintai oleh Mikhal putrinya. |
TB | Lalu mengertilah Saul dan tahulah ia, bahwa TUHAN menyertai Daud, dan bahwa seluruh orang Israel mengasihi Daud. |
FAYH | Raja Saul menyadari bahwa TUHAN menyertai Daud dan ia melihat Daud menjadi makin tenar di mata rakyat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah dilihat dan diketahui Saul akan hal Tuhan menyertai akan Daud. Maka Mikhal anak Saulpun kasih akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihat dan diketahui oleh Saul akan hal Allah ada menyertai Daud maka Mikhal anak Saul itu mengasihi akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Sjaul melihat dan memahami, bahwa Jahwe menjertai Dawud dan bahwa Mikal, puteri Sjaul, mengasihi Dawud, |
TB_ITL_DRF | Lalu <07200> mengertilah <04324> Saul <07586> dan tahulah <03045> ia, bahwa <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> Daud <01732>, dan bahwa <07586> seluruh orang Israel <07586> mengasihi <0157> Daud. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah dilihat <07200> dan diketahui <03045> Saul <07586> akan hal <03588> Tuhan <03068> menyertai <05973> akan Daud <01732>. Maka Mikhal <04324> anak <01323> Saulpun <07586> kasih <0157> akan dia. |
AV# | And Saul <07586> saw <07200> (8799) and knew <03045> (8799) that the LORD <03068> [was] with David <01732>, and [that] Michal <04324> Saul's <07586> daughter <01323> loved <0157> (8804) him. |
BBE | And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel. |
MESSAGE | |
NKJV | Thus Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal, Saul's daughter, loved him; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal Saul's daughter loved him. |
GWV | Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David. |
NET | When Saul realized* that the Lord was with David and that his* daughter Michal loved David,* |
NET | 18:28 When Saul realized559 tn Heb “saw and knew.” that the Lord> was with David and that his560 tn Heb “Saul’s.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons. daughter Michal loved David,561 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <0157> whtbha <07586> lwas <01323> tb <04324> lkymw <01732> dwd <05973> Me <03068> hwhy <03588> yk <03045> edyw <07586> lwas <07200> aryw (18:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} hgapa {<25> V-IAI-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |