copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 18:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Saul <07586>: "Beginilah <03541> kamu katakan <0559> kepada Daud <01732>: Raja <04428> tidak <0369> menghendaki <02656> mas <04119> kawin selain <03588> dari seratus <03967> kulit khatan <06190> orang Filistin <06430> sebagai pembalasan <05358> kepada musuh <0341> raja <04428>." Saul <07586> bermaksud <02803> untuk menjatuhkan <05307> Daud <01732> dengan perantaraan <03027> orang Filistin <06430>.
TBKemudian berkatalah Saul: "Beginilah kamu katakan kepada Daud: Raja tidak menghendaki mas kawin selain dari seratus kulit khatan orang Filistin sebagai pembalasan kepada musuh raja." Saul bermaksud untuk menjatuhkan Daud dengan perantaraan orang Filistin.
BISlalu Saul menyuruh mereka mengatakan kepada Daud, begini, "Yang dikehendaki baginda sebagai emas kawin hanyalah 100 kulit kulup orang Filistin, sebagai pembalasan kepada musuh baginda." (Inilah yang direncanakan Saul untuk menewaskan Daud dengan perantaraan orang Filistin.)
FAYHia berkata, "Beritahukan kepada Daud bahwa mas kawin yang aku inginkan hanyalah seratus kulit khatan orang Filistin (dengan membunuh keseratus orang itu) sebagai pembalasan terhadap musuh-musuhku." Tetapi sebenarnya Saul mengharapkan agar Daud akan terbunuh dalam pertempuran itu.
DRFT_WBTC
TLLalu titah Saul: Katakanlah ini kepada Daud: Bahwa baginda tiada menghendaki isi nikah, melainkan seratus kulup orang Filistin jua, supaya disampaikan pembalasan kepada musuh baginda; maka ia itu sebab maksud Saul bahwa Daud akan binasa kelak oleh tangan orang Filistin.
KSI
DRFT_SBMaka titah Saul: "Hendaklah kamu mengatakan kepada Daud demikian ini: Bahwa baginda itu tiada menghendaki isi kawin melainkan seratus kulup orang Filistin juga supaya menuntut bela atas segala musuh baginda." Adapun maksud Saul itu hendak membinasakan Daud dengan tangan orang Filistin.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Sjaul: "Ini harus kamu katakan kepada Dawud: 'Radja tidak menjukai mahar, melainkan seratus kulup orang2 Felesjet untuk membalas dendam kepada seteru baginda". Sebab Sjaul berminat mendjatuhkan Dawud dengan tangan orang2 Felesjet.
TL_ITL_DRFLalu titah <0559> Saul <07586>: Katakanlah <0559> ini kepada Daud <01732>: Bahwa <02656> baginda <04428> tiada <0369> menghendaki <02656> isi nikah <04119>, melainkan <03588> seratus <03967> kulup <06190> orang Filistin <06430> jua, supaya disampaikan pembalasan <05358> kepada musuh <0341> baginda <04428>; maka ia itu sebab maksud <05307> <02803> Saul <07586> bahwa Daud <01732> akan binasa kelak oleh tangan <03027> orang Filistin <06430>.
AV#And Saul <07586> said <0559> (8799), Thus shall ye say <0559> (8799) to David <01732>, The king <04428> desireth <02656> not any dowry <04119>, but an hundred <03967> foreskins <06190> of the Philistines <06430>, to be avenged <05358> (8736) of the king's <04428> enemies <0341> (8802). But Saul <07586> thought <02803> (8804) to make David <01732> fall <05307> (8687) by the hand <03027> of the Philistines <06430>.
BBE
MESSAGEWhen the servants reported David's response to Saul, he told them to tell David this: "The king isn't expecting any money from you; only this: Go kill a hundred Philistines and bring evidence of your vengeance on the king's behalf. Avenge the king on his enemies." (Saul expected David to be killed in action.)
NKJVThen Saul said, "Thus you shall say to David: `The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king's enemies.'"But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
GWVSaul replied, "Tell David, 'The king doesn't want any payment for the bride except 100 Philistine foreskins so that he can get revenge on his enemies.'"In this way Saul planned to have David fall into the hands of the Philistines.
NETSaul replied, “Here is what you should say to David: ‘There is nothing that the king wants as a price for the bride except a hundred Philistine foreskins, so that he can be avenged of his* enemies.’” (Now Saul was thinking that he could kill David by the hand of the Philistines.)
NET18:25 Saul replied, “Here is what you should say to David: ‘There is nothing that the king wants as a price for the bride except a hundred Philistine foreskins, so that he can be avenged of his555 enemies.’” (Now Saul was thinking that he could kill David by the hand of the Philistines.)

BHSSTR<06430> Mytslp <03027> dyb <01732> dwd <0853> ta <05307> lyphl <02803> bsx <07586> lwasw <04428> Klmh <0341> ybyab <05358> Mqnhl <06430> Mytslp <06190> twlre <03967> hamb <03588> yk <04119> rhmb <04428> Klml <02656> Upx <0369> Nya <01732> dwdl <0559> wrmat <03541> hk <07586> lwas <0559> rmayw (18:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} tade {<3592> D-APN} ereite {V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} ou {<3364> ADV} bouletai {<1014> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} en {<1722> PREP} domati {<1390> N-DSN} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} ekaton {<1540> N-NUI} akrobustiaiv {<203> N-DPF} allofulwn {<246> A-GPM} ekdikhsai {<1556> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ecyrouv {<2190> N-APM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} saoul {<4549> N-PRI} elogisato {<3049> V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} embalein {<1685> V-FAN} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran