TB | Saul melemparkan tombak itu, karena pikirnya: "Baiklah aku menancapkan Daud ke dinding." Tetapi Daud mengelakkannya sampai dua kali. |
BIS | "Kutancapkan tombak ini kepada Daud sampai tertancap ke dinding!" pikir Saul, lalu ia melemparkan tombak itu sampai dua kali kepada Daud, tetapi Daud berhasil mengelak. |
FAYH | tiba-tiba saja melemparkan tombak itu kepada Daud dengan maksud menancapkan dia ke dinding. Daud sempat mengelak, lalu melarikan diri. Kejadian seperti itu terulang sekali lagi pada kesempatan lain karena Saul diliputi rasa takut dan iri terhadap Daud. TUHAN telah meninggalkan Saul dan menyertai Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diradakkan Saul pendahannya sambil katanya: Baik kutikam Daud sampai tercucuk ia pada dinding. Tetapi Daud menyalahkan tikamnya sampai dua kali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Saul dilayangkannya lembing itu maka pada hatinya: "Aku hendak menikam Daud ini hingga terus ke dinding." Maka Daud itu mengelak dua kali lalu undur dari hadapannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sjaul mentjampakkan tombak itu dan berkata: "Baiklah Dawud kutohokkan pada dinding!" Tetapi Dawud mengelak daripadanja sampai dua kali. |
TB_ITL_DRF | Saul <07586> melemparkan <02904> tombak <02595> itu, karena pikirnya <0559>: "Baiklah aku menancapkan <05221> Daud <01732> ke dinding <07023>." Tetapi Daud <01732> mengelakkannya <06440> <05437> sampai dua kali <06471>. |
TL_ITL_DRF | Maka diradakkan <02904> Saul <07586> pendahannya <02595> sambil katanya <0559>: Baik kutikam <05221> Daud <01732> sampai tercucuk ia pada dinding <07023>. Tetapi Daud <01732> menyalahkan tikamnya <06440> <05437> sampai dua kali <06471>. |
AV# | And Saul <07586> cast <02904> (8686) the javelin <02595>; for he said <0559> (8799), I will smite <05221> (8686) David <01732> even to the wall <07023> [with it]. And David <01732> avoided out <05437> (8735) of his presence <06440> twice <06471>. |
BBE | And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice. |
MESSAGE | Suddenly Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall." David ducked, and the spear missed. This happened twice. |
NKJV | And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice. |
GWV | He raised the spear and thought, "I'll nail David to the wall." But David got away from him twice. |
NET | and Saul threw the spear, thinking, “I’ll nail David to the wall!” But David escaped from him on two different occasions. |
NET | 18:11 and Saul threw the spear, thinking, “I’ll nail David to the wall!” But David escaped from him on two different occasions.
|
BHSSTR | <06471> Mymep <06440> wynpm <01732> dwd <05437> boyw <07023> ryqbw <01732> dwdb <05221> hka <0559> rmayw <02595> tynxh <0853> ta <07586> lwas <02904> ljyw (18:11) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |