TB_ITL_DRF | Demikianlah <02388> Daud <01732> mengalahkan <04480> <02388> orang Filistin <06430> itu dengan umban <07050> dan batu <068>; ia mengalahkan <05221> orang Filistin <06430> itu dan membunuhnya <04191>, tanpa <0369> pedang <02719> di tangan <03027>. |
TB | Demikianlah Daud mengalahkan orang Filistin itu dengan umban dan batu; ia mengalahkan orang Filistin itu dan membunuhnya, tanpa pedang di tangan. |
BIS | Daud berlari kepada Goliat, lalu berdiri di dekatnya; ia mengambil pedang Goliat dan mencabutnya dari sarungnya, lalu dipenggalnya kepala orang Filistin itu. Demikianlah Daud mengalahkan dan membunuh Goliat, hanya dengan umban dan batu! Ketika orang-orang Filistin melihat bahwa pahlawan mereka sudah mati, larilah mereka. |
FAYH | Demikianlah Daud menewaskan raksasa Filistin itu hanya dengan batu dan umban. Karena ia tidak membawa pedang, ia mencabut pedang Goliat, lalu membunuh raksasa itu dan memenggal kepalanya. Ketika orang-orang Filistin melihat pendekar mereka telah tewas, mereka melarikan diri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri dialahkan Daud akan orang Filistin itu dengan pengali-ali dan dengan batu, lalu diparangnya akan orang Filistin itu dan dibunuhnya akan dia, tetapi tiada pedang pada tangan Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah Daud mengalahkan orang Filistin itu dengan ali-ali dan dengan batu juga lalu diparangnya akan orang Filistin itu dibunuhnya akan dia tetapi tiada pedang dalam tangan Daud. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Dawud menggagahi orang Felesjet itu dengan umban dan batu; ia mengenai orang Felesjet itu dan menewaskannja, pada hal Dawud tidak membawa pedang sertanja. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <02388> peri dialahkan <02388> Daud <01732> akan orang Filistin <06430> itu dengan pengali-ali <07050> dan dengan batu <068>, lalu diparangnya <05221> akan <0853> orang Filistin <06430> itu dan dibunuhnya <04191> akan dia <0853>, tetapi tiada <0369> pedang <02719> pada tangan <03027> Daud <01732>. |
AV# | So David <01732> prevailed <02388> (8799) over <04480> the Philistine <06430> with a sling <07050> and with a stone <068>, and smote <05221> (8686) the Philistine <06430>, and slew <04191> (8686) him; but [there was] no sword <02719> in the hand <03027> of David <01732>. |
BBE | So David overcame the Philistine with his leather band and a stone, wounding the Philistine and causing his death: but David had no sword in his hand. |
MESSAGE | That's how David beat the Philistine--with a sling and a stone. He hit him and killed him. No sword for David! |
NKJV | So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But [there was] no sword in the hand of David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but [there was] no sword in the hand of David. |
GWV | So using only a sling and a stone, David proved to be stronger than the Philistine. David struck down and killed the Philistine, even though David didn't have a sword in his hand. |
NET | *David prevailed over the Philistine with just the sling and the stone. He struck down the Philistine and killed him. David did not even have a sword in his hand.* |
NET | 17:50525 tc Most LXX mss> lack v. 50. David prevailed over the Philistine with just the sling and the stone. He struck down the Philistine and killed him. David did not even have a sword in his hand.526 tn Verse 50 is a summary statement; v. 51 gives a more detailed account of how David killed the Philistine.
|
BHSSTR | <01732> dwd <03027> dyb <0369> Nya <02719> brxw <04191> whtymyw <06430> ytslph <0853> ta <05221> Kyw <068> Nbabw <07050> elqb <06430> ytslph <04480> Nm <01732> dwd <02388> qzxyw (17:50) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |