ENDE | Ketika orang Felesjet itu berangkat hendak pergi memapas Dawud, maka ber-gegas2lah Dawud dan lari dari dalam ikatan perang memapas orang Felesjet itu. |
TB | Ketika orang Filistin itu bergerak maju untuk menemui Daud, maka segeralah Daud berlari ke barisan musuh untuk menemui orang Filistin itu; |
BIS | Goliat mulai maju mendekati Daud, lalu dengan cepat Daud berlari ke arah barisan orang Filistin untuk menghadapi dia. |
FAYH | Ketika Goliat datang makin dekat, Daud lari menyongsong dia. Ia mengambil sebutir batu sungai yang dibawanya dan mengumbannya. Batu itu melayang tepat ke dahi Goliat dan terbenam ke dalam kepalanya. Goliat roboh ke tanah dengan tertelungkup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya demi orang Filistin itu bangkit, lalu berjalan pergi mendapatkan Daud, berlari-larilah Daud dengan segeranya ke medan peperangan mendapatkan orang Filistin itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila orang Filistin itu telah bangun lalu datang menghampiri Daud hendak bertemu dengan dia maka berlarilah Daud dengan segeranya menuju tentara itu hendak bertemu dengan orang Filistin itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika <01961> orang <06965> Filistin <06430> itu bergerak <07126> <01980> maju untuk menemui <07122> Daud <01732>, maka segeralah <04116> Daud <01732> berlari <07323> ke barisan <04634> musuh untuk menemui <07122> orang Filistin <06430> itu; |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <03588> <01961> demi <07122> orang Filistin <06430> itu bangkit <06965>, lalu berjalan <01980> pergi mendapatkan <07122> Daud <01732>, berlari-larilah <07323> Daud <01732> dengan segeranya <04116> ke medan <04634> peperangan mendapatkan <07122> orang Filistin <06430> itu. |
AV# | And it came to pass, when the Philistine <06430> arose <06965> (8804), and came <03212> (8799) and drew nigh <07126> (8799) to meet <07125> (8800) David <01732>, that David <01732> hasted <04116> (8762), and ran <07323> (8799) toward the army <04634> to meet <07125> (8800) the Philistine <06430>. |
BBE | Now when the Philistine made a move and came near to David, David quickly went at a run in the direction of the army, meeting the Philistine face to face. |
MESSAGE | That roused the Philistine, and he started toward David. David took off from the front line, running toward the Philistine. |
NKJV | So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hastened and ran toward the army to meet the Philistine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hasted, and ran toward the army to meet the Philistine. |
GWV | When the Philistine moved closer in order to attack, David quickly ran toward the opposing battle line to attack the Philistine. |
NET | The Philistine drew steadily closer to David to attack him, while David quickly ran toward the battle line to attack the Philistine.* |
NET | 17:48 The Philistine drew steadily closer to David to attack him, while David quickly ran toward the battle line to attack the Philistine.524 tc Most LXX mss> lack the second half of v. 48.
|
BHSSTR | <06430> ytslph <07122> tarql <04634> hkremh <07323> Uryw <01732> dwd <04116> rhmyw <01732> dwd <07122> tarql <07126> brqyw <01980> Klyw <06430> ytslph <06965> Mq <03588> yk <01961> hyhw (17:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} allofulov {<246> A-NSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |